En outre, les activités des milices ont connu récemment une recrudescence à la suite du retour de travailleurs agricoles burkinabè dans certaines parties de la région ouest. | UN | كما حصل مؤخرا ارتفاع في أنشطة الميليشيات له علاقة بعودة عمال مزارع من بوركينا فاسو إلى أجزاء من المنطقة الغربية. |
Toutefois, les activités des milices dans le sud continuent d'être préoccupantes. | UN | بيد أن أنشطة الميليشيات في الجنوب لا تزال مدعاة للقلق. |
Le rapport mettait notamment en relief les activités des milices pro-intégration, dont de nombreux observateurs pensent qu'elles bénéficient d'une certaine complaisance de la part d'éléments de l'armée. | UN | وقد سلط التقرير الضوء بصورة خاصة على آثار أنشطة الميليشيات المؤيدة للاندماج، التي يعتقد العديد من المراقبين أنها تعمل بموافقة أفراد الجيش الإندونيسي. |
Nous rejetons les activités des milices palestiniennes dirigées contre la population civile israélienne. | UN | ونرفض أنشطة المليشيات الفلسطينية التي تستهدف السكان المدنيين الإسرائيليين. |
Conformément à son mandat, la MINUEE a continué à surveiller les positions des forces armées des deux parties de part et d'autre de la Zone et à observer les activités des milices et de la police érythréennes dans la Zone et alentour. | UN | وقامت البعثة، وفاء بولايتها، برصد مواقع القوات المسلحة التابعة للطرفين على جانبي المنطقة الأمنية، فضلا عن مراقبة أنشطة المليشيات والشرطة الإريترية في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها. |
les activités des milices d'autodéfense locales créées pour protéger les propriétaires terriens contre les attaques de guérilla sont à l'origine de la violence et des conflits. | UN | 8 - ويعود أصل العنف والنـزاع إلى أنشطة جماعات العدالة الأهلية التي تشكّلت لحماية مُلاّك الأراضي من هجمات المغاورين. |
Les affrontements militaires entre les forces gouvernementales et les mouvements non signataires se poursuivent, tandis que les conflits tribaux, les activités des milices, le banditisme et les actes de délinquance alimentent un climat d'insécurité croissante. | UN | وما زالت الاشتباكات العسكرية جارية بين الحكومة والحركات غير الموقعة على الاتفاقات، في حين تلقي النـزاعات القبلية وأنشطة الميليشيات واللصوصية والأعمال الإجرامية زيتا على حالة انعدام الأمن المشتعلة. |
Il a également dénoncé les activités des milices et civils armés, de plus en plus nombreux dans les villes de la région, et plaidé pour que des mesures urgentes soient prises afin de restaurer la paix et la stabilité. | UN | كما شجب أنشطة الميليشيات والمدنيين المسلحين الذين كانوا يظهرون في المدن في جميع أنحاء المنطقة، وحث على العمل على إحلال السلام والاستقرار على وجه السرعة. |
Le Groupe est également préoccupé par les activités des milices dans la région de l'Ituri, qu'il continue de surveiller étroitement. | UN | 27 - ويساور الفريق قلق أيضا إزاء استمرار أنشطة الميليشيات في منطقة إيتوري، ويواصل الفريق مراقبة تلك الأنشطة من كثب. |
J'exhorte aussi le FPI et les autorités ivoiriennes chargées du maintien de l'ordre à réprimer les activités des milices, des bandes et des individus qui tentent de compromettre le processus de paix. | UN | كما أحث أيضا حزب الجبهة الشعبية الأيفورية وسلطات إنفاذ القانون الأيفورية على وقف أنشطة الميليشيات والمجموعات والأفراد الخارجيين على القانون التي تسعى إلى تقويض عملية السلام. |
c) les activités des milices qui terrorisent la population; | UN | (ج) أنشطة الميليشيات التي تبث الرعب في قلوب السكان؛ |
17. les activités des milices dans la partie septentrionale du Bahr el-Ghazal — essentiellement celles du Groupe dirigé par Kerubino Kwanyin Bol — ont continué à perturber sérieusement les opérations de secours en 1995 et en 1996, causant 27 évacuations du personnel des organismes de secours au cours des deux premiers trimestres de 1996. | UN | ١٧ - استمرت أنشطة الميليشيات في بحر الغزال - التي ترجع أساسا إلى المجموعة التي يرأسها كيروبينو كوانيين بول - في اﻹخلال بصورة خطيرة بعمليات اﻹغاثة طوال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦، مما أدى إلى إجلاء موظفين لﻹغاثة في ٢٧ عملية أثناء الربعين اﻷولين من عام ١٩٩٦. |
Dans l'intervalle, la présence d'armes qui échappent au contrôle du Gouvernement ainsi que les activités des milices limitent l'autorité militaire exclusive du Gouvernement. | UN | 19 - غير أن استمرار وجود أسلحة خارجة عن سيطرة الحكومة واستمرار أنشطة الميليشيات تمثل تحديا للسلطة العسكرية الحصرية للحكومة اللبنانية. |
Par conséquent, l'ONUCI continuera de fournir un appui aux efforts déployés par le pays pour stabiliser les conditions de sécurité, surveiller et contrer les activités des milices, des mercenaires et des autres groupes armés illégaux, et remédier aux problèmes de sécurité transfrontières, notamment les mouvements de groupes armés et d'armes. | UN | وبناء على ذلك، ستواصل العملية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى وقف تدهور الحالة الأمنية ورصد أنشطة الميليشيات والمرتزقة وغيرها من الجماعات المسلحة غير المشروعة وردعها، والتصدي للتحديات الأمنية العابرة للحدود، بما في ذلك حركة الجماعات المسلحة والأسلحة عبر الحدود. |
Au niveau sécuritaire, si les attaques venant de l'extérieur ont reculé de manière significative entre janvier et avril 2013, l'Expert indépendant conclut que la situation demeure fragile compte tenu de nombreux facteurs internes comme les activités des milices dans l'ouest du pays et le retard dans le processus de désarmement des ex-combattants. | UN | أما فيما يتعلق بالأمن، فعلى الرغم من أن الهجمات الخارجية قد تراجعت بشكل كبير ما بين كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل 2013، خلص الخبير المستقل إلى أن الوضع لا يزال هشاً نظراً للعديد من العوامل الداخلية مثل أنشطة الميليشيات في غرب البلاد والتأخر في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين. |
- Continuer de surveiller et de décourager les activités des milices, mercenaires et autres groupes armés illégaux, conformément à son mandat de protection des civils, et tenir régulièrement le Conseil de sécurité informé de l'évolution de la situation à cet égard ; | UN | - مواصلة رصد أنشطة الميليشيات والمرتزقة وغيرها من الجماعات المسلحة غير المشروعة وردعها عن القيام بأنشطتها، بما يتسق مع ولاية العملية الحالية في مجال حماية المدنيين، والمواظبة على إطلاع مجلس الأمن بانتظام على التطورات الناشئة في هذا الصدد؛ |
Jours-homme de patrouille à pied (en moyenne 60 soldats par compagnie x 44 compagnies x 365 jours) Nombre supérieur aux prévisions imputable au renforcement des patrouilles de reconnaissance, pour accroître la confiance dans les communautés locales, dissuader les activités des milices et participer aux opérations conjointes | UN | المسلحة وردعها والإبلاغ عنها يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الدوريات لأغراض الاستطلاع وبناء الثقة (30 جنديا×44 سرية ×365 يوما) في المجتمعات المحلية وردع أنشطة الميليشيات والمساهمة في العمليات المشتركة |
La MINUEE a continué à surveiller étroitement les positions des Forces armées éthiopiennes et des Forces de défense érythréennes et à observer les activités des milices et de la police dans la Zone de sécurité temporaire et alentours. | UN | وواصلت البعثة رصدها الوثيق لمواقع القوات المسلحة الإثيوبية وقوات الدفاع الإريترية، فضلا عن مراقبة أنشطة المليشيات والشرطة في المنطقة الأمنية وحولها. |
Ces éléments surveilleront et vérifieront le respect de l'Accord et suivront les activités des milices et autres groupes armés. | UN | وستقوم هذه العناصر برصد الامتثال لاتفاق سلام دارفور والتحقق منه وتتبُّع أنشطة المليشيات العسكرية وغيرها من الجماعات المسلحة. |
Ces éléments surveilleront et vérifieront le respect de l'Accord et suivront les activités des milices et autres groupes armés. | UN | وستقوم هذه العناصر برصد الامتثال لاتفاق سلام دارفور والتحقق منه وتتبُّع أنشطة المليشيات العسكرية وغيرها من الجماعات المسلحة. |
Le Secrétaire général adjoint a aussi rendu compte des démarches effectuées par le Secrétaire général auprès du Président de l'Indonésie suite à l'implication apparente de la police et de l'armée indonésiennes dans les activités des milices et à l'incapacité du Gouvernement à contrôler ces dernières. | UN | كما قدم وكيل الأمين العام تقريرا عن الخطوات التي اتخذها الأمين العام مع رئيس إندونيسيا في ضوء ما بدا من مشاركة قوات الشرطة والقوات العسكرية الإندونيسية في أنشطة المليشيات وعدم قدرة الحكومة على كبح جماح المليشيات. |
206. En avril 2009, le Groupe s’est rendu dans le sud-ouest de la Côte d’Ivoire pour enquêter sur les activités des milices opérant dans les villes de Duékoué et Guiglo et dans les environs. | UN | 206 - في نيسان/أبريل 2009، زار الفريق جنوب غرب كوت ديفوار لمتابعة التحقيقات في أنشطة جماعات المليشيا التي تنشط في بلدتى دويكوي وغيغلو وحولهما. |
Les affrontements militaires entre les forces gouvernementales et les mouvements non signataires se poursuivent, tandis que les conflits tribaux, les activités des milices, le banditisme et les actes de délinquance alimentent un climat d'insécurité croissante. | UN | وما زالت الاشتباكات العسكرية جارية بين الحكومة والحركات غير الموقعة على الاتفاقات، وتنضاف النزاعات القبلية وأنشطة الميليشيات واللصوصية والأعمال الإجرامية إلى حالة انعدام الأمن المتزايدة. |