ويكيبيديا

    "les activités des organisations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنشطة منظمات
        
    • عمل منظمات
        
    • دور المنظمات المعنية
        
    • لأنشطة منظمات
        
    • وأنشطة منظمات
        
    Le Rapporteur spécial y décrit les principaux obstacles entravant les activités des organisations de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN ويحدد المقرر الخاص العقبات الرئيسية التي تعرقل أنشطة منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في البلد.
    Les lois nationales devraient affirmer les principes énoncés dans la Déclaration, en particulier celles qui régissent les activités des organisations de la société civile. UN وينبغي للقوانين الوطنية، لا سيما التشريعات التي تنظم أنشطة منظمات المجتمع المدني، احترام المبادئ الواردة في الإعلان.
    Les États doivent donc appuyer les activités des organisations de la société civile qui jouent un rôle crucial dans l'élaboration et le maintien des formes collectives d'occupation, en particulier pour les groupes à faible revenu. UN ومن ثم يتعين على الدول دعم أنشطة منظمات المجتمع المدني التي تقوم بجور حاسم في تحديد وتعهد الأشكال الجماعية للحيازة، ولا سيما للفئات ذات الدخل المنخفض.
    Ce soutien était indispensable pour intensifier les activités des organisations de consommateurs dans ces domaines. UN وثمة حاجة إلى دعم الجمهور لتعزيز عمل منظمات المستهلكين في هذه المجالات.
    Redoubler d'efforts pour assurer la mise en œuvre de la Convention sur la protection des droits des personnes handicapées en modifiant la Constitution de manière à interdire la discrimination à l'égard des personnes handicapées et appuyer les activités des organisations de personnes handicapées (Nouvelle-Zélande). UN تعزيز جهودها من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال تعديل الدستور لحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ودعم دور المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة (نيوزيلندا).
    En fait, la création du MdCF et la préparation de la plate-forme pour les activités des organisations de la société civile s'inscrivent déjà dans le cadre de la lutte contre ces traditions. UN والواقع أن إنشاء وزارة شؤون المرأة ووضع برامج لأنشطة منظمات المجتمع المدني هو لمحاربة مثل هذه التقاليد.
    Le rapport fait désormais parti intégrante des actions mondiales et nationales de plaidoyer, notamment la Journée mondiale de la population, le concours annuel d'affiches, les rapports nationaux sur la population et les activités des organisations de la société civile. UN وأُدمج التقرير في الجهود العالمية والوطنية للدعوة، بما في ذلك يوم السكان العالمي، ومسابقة الملصقات السنوية، وتقارير السكان الوطنية، وأنشطة منظمات المجتمع المدني.
    Il convient également d'élucider la question des sources d'assistance, souvent d'origine obscure ou officieuse, qui pourraient jeter des doutes sur les activités des organisations de défense des droits de l'homme. UN وقال أيضاً أنه من اللازم توضيح مسألة مصادر المساعدة، التي غالباً ما تكون غامضة وغير رسمية، الأمر الذي يزرع الشكوك في أنشطة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    En vue de sa mise en œuvre, 20 ateliers régionaux seront organisés à travers le pays, avec la participation active de la société civile, afin de faire connaître les activités des organisations de personnes handicapées et des organisations et organismes apparentés. UN ولتنفيذ الخطة ستعقد 20 حلقة عمل إقليمية في جميع أنحاء البلد، بالمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني، بغية الإعلان عن أنشطة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات والهيئات ذات الصلة.
    6. les activités des organisations de populations autochtones autorisées à participer aux travaux du Groupe de travail conformément aux présentes procédures seront régies par les articles 75 et 76 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. UN ٦- ويجب أن تخضع أنشطة منظمات الشعوب اﻷصلية، المأذون لها بالمشاركة في أعمال الفريق العامل وفقاً لهذه الاجراءات، للمادتين ٥٧ و٦٧ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Gouvernement a rappelé qu'il s'efforçait d'encourager les activités des organisations de la société civile et d'assurer les meilleures conditions de travail possibles aux ONG basées en Tunisie, tout en veillant à ce que ces organisations respectent l'État de droit et la législation existante. UN وذكّرت الحكومة المعهد بأنها تسعى جاهدة في سبيل تشجيع أنشطة منظمات المجتمع المدني وكفالة أفضل الظروف لعمل المنظمات غير الحكومية الموجودة في الجمهورية التونسية، فيما تسهر على التأكد من أن هذه المنظمات تحترم سيادة القانون والتشريع الراهن.
    En janvier 2004, afin de poursuivre la réalisation de l'objectif défini dans le rapport, le Gouvernement a promulgué une loi visant à faciliter les activités des organisations de la société civile. UN ولبلوغ الأهداف المحددة في هذا التقرير، وُقَّع في كانون الثاني/يناير 2004 المرسوم المتعلق بقانون تعزيز أنشطة منظمات المجتمع المدني.
    Dans certains pays, la liberté d'association est sévèrement restreinte par la réglementation relative à la constitution des associations, dont l'enregistrement est fréquemment refusé pour des raisons politiques afin d'entraver les activités des organisations de défense des droits de l'homme. UN 19 - وفي بعض البلدان يجري الحدّ بشكل مفرط من حرية تكوين الجمعيات عن طريق اشتراط التسجيل الذي يتم رفضه في كثير من الأحيان لأسباب سياسية، ومن أجل التقليص من أنشطة منظمات حقوق الإنسان.
    L'Agence est également habilitée à mener des enquêtes sur les activités des organisations de la société civile en effectuant des perquisitions. UN وقد سُمح لوكالة المؤسسات الخيرية والجمعيات بالتحقيق في أنشطة منظمات المجتمع المدني من خلال التفتيش في ممتلكاتها(95).
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 formulent des observations similaires et relèvent le niveau élevé de l'ingérence dans les activités des organisations de la société civile. UN وقدّمت الورقة المشتركة 3 تعليقات مماثلة ولاحظت تدخلاً كبيراً في أنشطة منظمات المجتمع المدني(230).
    d) Cesser d'entraver arbitrairement les activités des organisations de la société civile et mettre un terme à la censure de la presse et à toutes les arrestations et détentions arbitraires; UN (د) تكف عن الحجر التعسفي على أنشطة منظمات المجتمع المدني، والرقابة على الصحف، وجميع عمليات الاعتقال والاحتجاز الجزافية؛
    37. Recommande l'adoption d'un code de conduite qui régisse les activités des organisations de secours et des ONG humanitaires nationales et internationales dans les zones de crise ou sinistrées pour vérifier qu'elles ne camouflent pas des activités relevant de la traite des personnes, en particulier des enfants, et qui prévoient des sanctions de nature à empêcher toute récidive; UN 37 - توصي باعتماد مدونة قواعد سلوك لتنظيم أنشطة منظمات الإغاثة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني - وطنيا ودوليا - في مناطق الأزمات أو الكوارث للتحقق من أن هذه الأنشطة لا تتستر على الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال، وبالنص على عقوبات من شأنها ردع من يتكرر إجرامهم؛
    Ce soutien était indispensable pour intensifier les activités des organisations de consommateurs dans ces domaines. UN وثمة حاجة إلى دعم الجمهور لتعزيز عمل منظمات المستهلكين في هذه المجالات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que le Gouvernement entrave les activités des organisations de la société civile après leur inscription officielle. UN ٣١- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن الحكومة تضع عقبات أمام عمل منظمات المجتمع المدني بعد تسجيلها رسمياً.
    14. Redoubler d'efforts pour assurer la mise en œuvre de la Convention sur la protection des droits des personnes handicapées en modifiant la Constitution de manière à interdire la discrimination à l'égard des personnes handicapées et appuyer les activités des organisations de personnes handicapées dans ce domaine (NouvelleZélande); UN 14- تعزيز جهودها من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال تعديل الدستور لحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ودعم دور المنظمات المعنية بالأشخاص المعاقين (نيوزيلندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد