Aujourd'hui, les activités du Conseil de sécurité s'étendent à un large éventail de questions touchant la paix et la stabilité du monde. | UN | اليوم تغطي أنشطة مجلس اﻷمن نطاقا عريضا من القضايا المتصلة بالسلم والاستقرار العالميين. |
Ce n'est pas par hasard si les activités du Conseil de sécurité sont au centre de l'attention des États Membres de l'ONU. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تكون أنشطة مجلس اﻷمن في صميم اهتمام الدول اﻷعضـــاء فــي اﻷمــم المتحــــدة. |
Il y a un lien évident entre la sécurité internationale et le respect des droits de l'homme, ce qui devrait être reflété dans les activités du Conseil de sécurité. | UN | فهناك رابطة واضحة بين اﻷمن الدولي واحترام حقوق اﻹنسان، وينبغي أن يتجسد هذا في أنشطة مجلس اﻷمن. |
La réforme doit porter essentiellement sur le fonctionnement de notre système multilatéral, nécessité qu'illustrent bien les activités du Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن تركز الإصلاحات على أداء نظامنا المتعدد الأطراف. ويوضح عمل مجلس الأمن هذه الحاجة. |
Ces questions, vu leur importance et leurs conséquences pour un grand nombre de pays, ne sauraient être omises d'un rapport qui reflète véritablement les activités du Conseil de sécurité. | UN | وهذه المسائل، نظرا ﻷهميتها وتأثيرها على عدد كبير من الدول، لا يتصور إغفالها في تقرير يعكس بحق أعمال مجلس اﻷمن. |
Actuellement, à ce stade important de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, les activités du Conseil de sécurité acquièrent un poids et une importance supplémentaires. | UN | في الوقت الراهن، وفي هذه المرحلة الهامة من إصلاح اﻷمم المتحدة، تكتسب أنشطة مجلس اﻷمن وزنا إضافيا وأهمية إضافية. |
Premièrement, il existe un souci parfaitement légitime des Membres des Nations Unies de veiller à ce que les activités du Conseil de sécurité soient transparentes. | UN | أولا، ثمة اهتمام مشروع تماما لدى أعضاء اﻷمم المتحدة بضرورة أن تكون أنشطة مجلس اﻷمن شفافة. |
En conséquence, les activités du Conseil de sécurité ne doivent ni ne sauraient être tenues secrètes à l'égard des Membres de l'Organisation. | UN | ومن هذا المنطلق فإن أنشطة مجلس اﻷمن لا يجوز، ولا يمكن، أن تظل سرا على أعضاء المنظمة. |
C'est pourquoi nous avons trop souvent constaté un manque d'impartialité et de justice dans les activités du Conseil de sécurité, tant dans le passé qu'aujourd'hui. | UN | ونتيجة لذلك شهدنا في أغلب اﻷحيان افتقارا إلى الحياد والعدل في أنشطة مجلس اﻷمن في الماضي والحاضر. |
33. Le Comité a attentivement suivi les activités du Conseil de sécurité touchant les questions relevant du mandat du Comité et a dûment participé aux débats du Conseil sur ces questions. | UN | ٣٣ - تابعت اللجنة عن كثب أنشطة مجلس اﻷمن بشأن المسائل المتعلقة بولاية اللجنة، وشاركت في مناقشات المجلس بحسب الحاجة. |
34. Le Comité a suivi avec attention les activités du Conseil de sécurité touchant les questions relevant du mandat du Comité et a dûment participé aux débats du Conseil sur ces questions. | UN | ٣٤ - تابعت اللجنة عن كثب أنشطة مجلس اﻷمن بشأن المسائل المتعلقة بولاية اللجنة، وشاركت في مداولات المجلس حسب الحاجة. |
À cet effet, il convient de signaler les réunions d'information destinées aux délégués de l'Assemblée générale et les cours d'orientation sur les activités du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي في هذا الصدد، اﻹشارة الى الاجتماعات اﻹعلامية التي تعقد للوفود المرسلة الى الجمعية العامة والدورات اﻹرشادية على أنشطة مجلس اﻷمن. |
Néanmoins, nous avons fait entendre notre voix lorsqu'il a fallu prôner un peu plus de transparence dans les activités du Conseil de sécurité ou lorsque la taille des États a été mise en cause pour un éventuel accès au Conseil. | UN | ومع ذلك، عبرنا عن موقفنا بصوت عال عندما رأينا أن هناك حاجة إلى قدر أكبر من الشفافية في أنشطة مجلس اﻷمن أو عند التلميح إلى أن حجم الدول سيؤخذ في الاعتبار في تقرير عضويتها في المجلس. |
Elle remarque également que les séances d'information continuent d'être offertes aux non membres du Conseil à la suite des consultations officieuses et nous demandons instamment l'institutionnalisation et l'expansion de ces séances afin qu'elles deviennent une meilleure source d'information sur les activités du Conseil de sécurité. | UN | ونشير أيضا إلى استمرار تقديم جلسات إعلامية للدول غير اﻷعضاء في المجلس، في أعقاب انتهاء الجلسات غير الرسمية، ونحث على إضفاء طابع مؤسسي على هذه الجلسات اﻹعلامية وتوسيعها لتكون بمثابة مصدر أكبر للمعلومات بشأن أنشطة مجلس اﻷمن. |
Après avoir analysé les activités du Conseil de sécurité durant la période en question, nous ne pouvons qu'admettre que le Conseil a entrepris des efforts considérables pour améliorer ses procédures et méthodes de travail, renforcer la transparence et associer le plus grand nombre d'États Membres à la discussion des problèmes importants. | UN | وبعد تحليل أنشطة مجلس اﻷمن أثناء الفترة قيد الاستعراض، لا يسعنا إلا أن نعترف بأن المجلس اضطلع بجهود ملموسة بغية تحسين أشكال وأساليب عمله، وتعزيز شفافيته، وإشراك أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء في عملية مناقشة المشاكل الهامة. |
Nous nous attendions à ce que les membres du Conseil de sécurité saisissent l'occasion et prennent la liberté de tirer certaines conclusions d'ordre général sur les activités du Conseil de sécurité au cours du dernier demi-siècle. | UN | وكنا نتوقع من أعضاء مجلس اﻷمن أن يغتنموا الفرصة ويتجاوزوا الشكليات - فيستخلصوا بعض الاستنتاجات العامة عن أنشطة مجلس اﻷمن أثناء نصف القرن الماضي. |
Nous reconnaissons les progrès qui ont été réalisés en matière de transparence dans les activités du Conseil de sécurité. | UN | إننا نعترف بأنه حدث تقدم ملحوظ صوب تحقيق الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
Certains progrès ont déjà été réalisés en vue de rendre les activités du Conseil de sécurité plus transparentes. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في اتجاه جعل عمل مجلس الأمن أكثر شفافية. |
La Déclaration traduit le désir de la communauté internationale de revoir les activités du Conseil de sécurité 50 ans après l'avènement de l'Organisation mondiale. | UN | إن هذا اﻹعلان يمثل رغبة المجتمع الدولي في استعراض أعمال مجلس اﻷمن بعد مرور خمسين عاما على إنشاء منظمتنا الدولية. |
M. Zlenko (Ukraine) (interprétation de l'anglais) : Il n'est pas nécessaire d'expliquer en détail les raisons pour lesquelles toute question touchant les activités du Conseil de sécurité fait l'objet d'une telle attention de la part des États Membres des Nations Unies. | UN | السيد زلينكو )اوكرانيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ما من حاجة إلى الاطناب في شرح اﻷسباب التي تؤدي بالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى إيلاء ذلك القدر الكبير من الاهتمام ﻷي مسألة تتعلق بأنشطة مجلس اﻷمن. |
C'est pourquoi les activités du Conseil de sécurité ne peuvent ni ne doivent demeurer secrètes pour les États Membres de l'Organisation. | UN | ولذلك فإن أنشطة المجلس لا ينبغي لها ولا يجوز أن تصبح أسرارا تُحجب عن الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
L'évaluation de la structure et du contenu du rapport annuel détaillant les activités du Conseil de sécurité est également une question importante, et nous nous félicitons donc du nouveau mode de présentation adopté par le Conseil dans son rapport, lequel contient un certain nombre d'améliorations et d'innovations utiles visant à renforcer sa nature analytique. | UN | ويعتبر تقييم هيكل ومضمون السرد السنوي ﻷنشطة مجلس اﻷمن موضوعا هاما كذلك، وبالتالي، نرحب بالشكل الجديد لتقرير المجلس الذي يتضمن عدة تحسينات وابتكارات مفيدة تستهدف تعزيز طابعه التحليلي. |
J'aimerais saisir cette occasion pour vous faire part de mes réflexions sur les activités du Conseil de sécurité dans le domaine fondamental de la paix et de la sécurité. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتشاطر معكم أفكاري المتعلقة بعمل مجلس الأمن في المجال الأساسي للسلم والأمن. |
Du fait de l'ampleur sans cesse croissante que prennent les activités du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires, les demandes d'appui adressées à la Division des affaires du Conseil de sécurité connaissent une progression toujours plus forte. | UN | وفيما يختص بشعبة شؤون مجلس الأمن، فإن التوسع المضطرد في أنشطة مجلس الأمن وهيئاته الفرعية أدى إلى الطلب المتزايد على الدوام لدعمهما. |