les activités en cours doivent également rester conformes aux objectifs stratégiques d'ensemble énoncés dans le plan de la mission. | UN | ومن الضرورة أيضا أن تحافظ الأنشطة الجارية على اتساقها مع الأهداف الاستراتيجية العامة الواردة في خطة البعثة. |
La Commission est invitée à exprimer son opinion sur les activités en cours de l'Organisation mondiale de la Santé dans le domaine des statistiques sanitaires. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء آراءها بشأن الأنشطة الجارية التي تقوم بها منظمة الصحة العالمية في مجال الإحصاءات الصحية. |
Les échanges ont porté sur les activités en cours dans chaque domaine, les actions à prendre en charge par chaque membre, et les actions complémentaires à identifier. | UN | وتناولت المناقشات الأنشطة الجارية في كل من هذه المجالات، والإجراءات التي يجب أن يتخذها كل عضو، وما يجب اتخاذه من إجراءات تكميلية. |
les activités en cours qui sont menées à cette fin comprennent notamment : | UN | وتتضمن الأنشطة الحالية لتحقيق هذا الغرض ما يلي: |
Le partenariat vise à améliorer les activités en cours qui sont menées sur une base sectorielle et qui ne suivent pas une approche globale. | UN | وتهدف الشراكة إلى تعزيز الأنشطة القائمة بالفعل، التي تجري بطريقة قطاعية وتفتقر إلى نهج شمولي. |
Des spécialistes iraquiens ont offert des explications sur les activités en cours sur le site. | UN | وقام المختصون العراقيون بتقديم شرح عن الأنشطة الجارية حاليا في الموقع. |
Parmi les activités en cours, il y a lieu de citer les campagnes de sensibilisation aux conséquences négatives du tabagisme. | UN | وتشمل الأنشطة الجارية حملات لزيادة الوعي لما للتدخين من نتائج سلبية على الصحة. |
Il est nécessaire d'établir un cadre pour la coordination et l'intégration, en tirant parti des méthodologies existantes, en développant l'échange d'informations et en reliant les activités en cours. | UN | ويتعين وضع إطار للتنسيق والتكامل اعتمادا على المنهجيات القائمة وزيادة تبادل المعلومات والربط بين الأنشطة الجارية. |
La Commission est invitée à étudier les activités en cours et à faire des observations sur les futurs plans. | UN | واللجنة مدعوة إلى استعراض الأنشطة الجارية وإبداء تعليقاتها على الخطط المستقبلية. |
Dans la quasitotalité des cas, il était difficile de faire la distinction entre les activités en cours et les programmes qu'il est prévu d'exécuter. | UN | ولم يكن من اليسير، في جميع الحالات تقريباً، التمييز بين الأنشطة الجارية والبرامج المخطط لها. |
La mise en œuvre du programme de travail commun devrait se trouver facilitée par les activités en cours dans le cadre des deux conventions ainsi que par les autres accords et programmes en vigueur. | UN | وسيستفيد برنامج العمل المشترك من الأنشطة الجارية في إطار كلتا الاتفاقيتين وكذلك من الاتفاقات والبرامج الأخرى. |
Le CEP met à profit les activités en cours et convoque des réunions parallèlement à d'autres activités, selon que de besoin, au cas par cas. | UN | ويبني النادي على الأنشطة الحالية ويعقد اجتماعات جنباً إلى جنب مع المناسبات الأخرى، حسب مقتضى الحال على أساس كل حالة على حدة. |
les activités en cours occupent tous les effectifs disponibles au sein du Bureau, qui ne peuvent assumer une charge de travail supplémentaire. | UN | وتوظف الموارد الموجودة حاليا لدى المكتب توظيفا تاما في الأنشطة الحالية ولا يمكن لها أن تدعم حجم العمل الإضافي. |
La Commission est invitée à examiner les activités en cours et à formuler des observations sur celles qui sont prévues. | UN | وقد تود اللجنة استعراض الأنشطة الحالية والتعليق على الخطط المستقبلية. |
iv) La diffusion d'informations sur les activités en cours se rapportant à la gestion écologiquement rationnelle; | UN | ' 4` نشر المعلومات عن الأنشطة القائمة المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً؛ |
Le montant prévu est en augmentation par rapport à 2012-2013, compte tenu du volume attendu des contributions destinées à financer les activités en cours. | UN | وتعكس الزيادة على وجه العموم المستوى المتوقع من المساهمات لدعم الأنشطة القائمة. شؤون مجلس الأمن |
les activités en cours répondent véritablement à des besoins précis, comme en témoignent aussi bien les donateurs que les bénéficiaires des programmes. | UN | والأنشطة الجارية التي يقوم بها المعهد تلبي حقا احتياجات محددة، مثلما أكد كل من المانحين والمستفيدين من البرامج. |
Les renseignements sur les activités en cours de réalisation figurent dans le rapport annuel sur la coopération technique. | UN | وتقدم المعلومات المتعلقة بالأنشطة الجارية في التقرير السنوي عن التعاون التقني. |
11. Des présentations ont été faites sur les activités en cours par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique et par le Bureau des affaires spatiales, en sa qualité de secrétariat exécutif du Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite. | UN | 11- واستمع المشاركون في الاجتماع الى بيانات من ممثلي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومكتب شؤون الفضاء الخارجي، بصفته الأمانة التنفيذية للجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة، بشأن الأنشطة الراهنة. |
Ces discussions informelles n'étaient conçues ni comme des prénégociations ni comme des négociations. Elles devaient compléter, mais en aucun cas remplacer, les activités en cours de la Conférence du désarmement. | UN | ولم تكن هذه المناقشات غير الرسمية مفاوضات تمهيدية ولا مفاوضات، وكانت مكمّلة للأنشطة الجارية لمؤتمر نزع السلاح، وليست بديلة عنها بأي حال من الأحوال. |
On a également saisi dans la base de données des informations recueillies au stade du projet pilote sur les activités en cours du Bureau international du Travail (BIT), du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale. | UN | وقد أدخلت المعلومات المتعلقة بالعمل الجاري الذي تضطلع به كل من منظمة العمل الدولية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والتي كانت متاحة من الدراسة الرائدة في قاعدة البيانات. |
Tel est le but du projet de résolution, qui ne visait certainement pas à préjuger, en quelques termes que ce soit, les activités en cours dans d'autres instances. | UN | هذا هو هدف مشروع القرار الذي لم يقصد به، بكل تأكيد، إصدار حكم مسبق، بأية صيغة من الصيغ، على اﻷنشطة الجارية في محافل أخرى. |
84. les activités en cours de l'Unité ont été rendues possibles par les contributions volontaires versées depuis la septième Assemblée par les États parties suivants: [LISTE À INSÉRER]. | UN | 84- وأتاحت التبرعات التي قدمتها الدول الأطراف التالية منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف استمرار عمليات وحدة دعم التنفيذ: [تدرج القائمة فيما بعد]. |
Le Fonds pour le programme annuel concerne toutes les activités en cours ou prévues dans l'année. | UN | ويغطي صندوق البرنامج السنوي جميع الأنشطة المستمرة والمنتظرة لسنة التخطيط. |
1. Plans actuels et futurs d’intérêt général, notamment les activités en cours dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et leurs applications intéressant les programmes décidés par les organes délibérants des organisations du système des Nations Unies (point 4 a) de l’ordre du jour) | UN | ١ - مناقشة الخطط الحالية والمستقبلية ذات الاهتمام المشترك بما في ذلك النظر في اﻷنشطة الجارية لمنظمات اﻷمم المتحدة في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها من حيث صلتها بالبرامج المسندة اليها )البند ٤ )أ( من جدول اﻷعمال( |
1. Plans actuels et futurs d'intérêt général, notamment les activités en cours dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et leurs applications intéressant les programmes adoptés par les organes délibérants des organisations du système des Nations Unies | UN | 1- مناقشة الخطط الحالية والمستقبلية ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك النظر في أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميادين علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها من حيث صلتها بالبرامج المسندة إليها |
Parmi les activités en cours du Programme, on peut citer : | UN | ومن أمثلة المهام الجارية التي يقوم بها برنامج " بوتاس " حاليا ما يلي: |
Chacun d'eux a diffusé des reportages sur les activités en cours de la Conférence et du Comité plénier, des analyses portant sur les questions abordées au cours des négociations, des entretiens avec les participants et des articles d'information de la presse internationale consacrés à différents sujets se rapportant à la population et au développement. | UN | وكانت كل صحيفة تقدم أحدث التقارير عن اﻷنشطة الدائرة في الجلسة العامة واجتماعات اللجان الرئيسية، وكذلك تحليلات للقضايا التي تدور المفاوضات بشأنها، ومقابلات مع المشاركين، ومقالات أساسية من كافة أنحاء العالم عن طائفة متنوعة من المواضيع المتعلقة بالسكان والتنمية. |