ويكيبيديا

    "les activités essentielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة الأساسية
        
    • الأنشطة الرئيسية
        
    • اﻷنشطة الجوهرية
        
    • بالأنشطة الأساسية
        
    • الأنشطة الحيوية
        
    • منها في الأعمال الأساسية
        
    • جانب المنظمة في تقديم خدماتها الأساسية
        
    • يتصل بإجراءات العمل الأساسية
        
    Rationaliser la mesure des résultats et la recentrer sur les activités essentielles à la mission du Haut-Commissariat UN تبسيط قياس أدائها ليركز على الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمة المفوضية بطريقة أكثر شمولية
    Ceci ouvre des perspectives intéressantes de dialogue politique, tout particulièrement dans la mesure où il existe un tel parallèle entre les activités essentielles. UN وهذا يفتح منظورات للحوار السياسي مثيرة للاهتمام، لا سيما وأن الأنشطة الأساسية تتوازى بشكل كبير.
    Il est difficile, dans ces conditions, de préserver même les activités essentielles. UN وتجعل هذه القيود من الصعب ضمان حتى الأنشطة الأساسية.
    Après cette période, le HCR se concentrera sur les activités essentielles de son mandat. UN وبعد هذه الفترة، ستركز المفوضية على الأنشطة الرئيسية المتعلقة بولايتها.
    L'affectation des ressources requises pour réaliser ces objectifs ne doit pas compromettre les activités essentielles de l'AIEA, en particulier, ses activités de promotion. UN وينبغي تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف بوسائل لا تهدد الأنشطة الرئيسية للوكالة، لا سيما أنشطتها الترويجية.
    En effet, ces programmes représentent les activités essentielles en faveur des réfugiés et donnent au Haut Commissaire une grande marge de manoeuvre pour faire face aux situations d'urgence et aux mouvements de rapatriement librement consenti. UN وتمثل هذه البرامج اﻷنشطة الجوهرية من أجل اللاجئين وتزود المفوضة السامية بمرونة بالغة في معالجة حالات الطوارئ وعمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Dans l'attente d'un règlement des questions en suspens qui permettrait la reprise de la procédure de recours, la Commission d'identification conservera un effectif d'environ 40 personnes qui mèneront les activités essentielles décrites plus haut. UN 16 - وبانتظار إيجاد حل للقضايا المعلقة قد يسمح باستئناف عملية الطعون، فستبقي لجنة تحديد الهوية على نحو 40 موظفا أساسيا للاضطلاع بالأنشطة الأساسية المشار إليها أعلاه.
    Il expose de façon détaillée les activités essentielles à réaliser en cas d'événement perturbateur afin de stabiliser et de poursuivre les fonctions essentielles de l'organisation. UN فهي تحدد الأنشطة الحيوية التي يتعين استمرارها في حال وقوع عطل وذلك بهدف استقرار وظائف العمل الهامة في المنظمة واستمرارها.
    Les ressources du budget de base serviront à maintenir les activités essentielles du secrétariat à l'appui du processus. UN ومن ثم، فإن الموارد الموفّرة في الميزانية الأساسية ستُستخدم لمواصلة الأنشطة الأساسية للأمانة دعماً للعملية.
    Si les États Membres étaient réellement attachés aux idéaux du multilatéralisme, toutes les activités essentielles de l'Organisation devraient être financées au moyen du budget ordinaire. UN وإذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقا بقيم التعددية، ينبغي أن تمول جميع الأنشطة الأساسية للمنظمة من الميزانية العادية.
    Pour renforcer les activités essentielles du Comité des droits de l'enfant, le Représentant spécial prie instamment les États parties d'appuyer l'élargissement de la composition de ce Comité à 18 membres. UN وابتغاء تعزيز الأنشطة الأساسية التي تضطلع بها لجنة حقوق الطفل، يحث الممثل الخاص الدول الأطراف على دعم توسيع تلك اللجنة إلى 18 عضوا.
    Rationaliser la mesure des résultats et la recentrer sur les activités essentielles à la mission du HCR, en y incluant non seulement la quantité, mais aussi la qualité et l'efficacité des services fournis. UN تبسيط قياس أدائها لتركز على الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمة المفوضية بطريقة أكثر شمولية تراعي حجم النواتج، وجودة الخدمة، والكفاءة في التنفيذ.
    La Secrétaire exécutive a retenu le principe selon lequel les activités essentielles devraient être imputées sur le budget de base. UN 26- وقد واصلت الأمينة التنفيذية العمل بمبدأ وجوب تمويل الأنشطة الأساسية من الميزانية الأساسية.
    Rationaliser la mesure des résultats et la recentrer sur les activités essentielles à sa mission, en y incluant non seulement la quantité, mais aussi la qualité et l'efficacité des services fournis UN تبسيط قياس أدائها لتركز على الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمة المفوضية بطريقة أكثر شمولية تراعي حجم النواتج، وجودة الخدمة، والكفاءة في التنفيذ
    Deuxièmement, étant donné que la question des engagements continus concerne les activités essentielles de l'Organisation ainsi que son fonctionnement et son développement mêmes, les décisions relatives à la prolongation ou à la cessation de tous contrats doivent être prises avec prudence, après un examen sérieux. UN وثانيا، بما أن مسألة التعيينات المستمرة تؤثر على الأنشطة الأساسية للمنظمة وعلى عملها وتطورها على نحو سليم، فإن القرارات بشأن استمرار وإنهاء جميع العقود يجب أن تتخذ بحذر بعد إخضاعها لتحليل دقيق.
    L'affectation des ressources requises pour réaliser ces objectifs ne doit pas compromettre les activités essentielles de l'AIEA, en particulier, ses activités de promotion. UN وينبغي تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف بوسائل لا تهدد الأنشطة الرئيسية للوكالة، لا سيما أنشطتها الترويجية.
    les activités essentielles de la réadaptation sociale sont notamment: UN وتشمل الأنشطة الرئيسية في خدمات إعادة التأهيل الاجتماعية:
    Dans ce contexte, les stratégies nationales de financement des activités forestières permettent de mobiliser efficacement des ressources financières de toutes provenances et d'appuyer les activités essentielles nécessaires à la gestion durable des forêts. UN وفي هذا الصدد، تشكل الاستراتيجيات الوطنية لتمويل الغابات وسيلة فعالة من أجل تعبئة الموارد المالية من جميع المصادر الممكنة ودعم الأنشطة الرئيسية اللازمة من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    En effet, ces programmes représentent les activités essentielles en faveur des réfugiés et donnent au Haut Commissaire une grande marge de manoeuvre pour faire face aux situations d'urgence et aux mouvements de rapatriement librement consenti. UN وتمثل هذه البرامج اﻷنشطة الجوهرية من أجل اللاجئين وتزود المفوضة السامية بمرونة بالغة في معالجة حالات الطوارئ وعمليات العودة الطوعية الى الوطن.
    2. Au cours de l'exercice biennal 2004-2005, les ressources spéciales pour l'Afrique permettront de mener les activités essentielles pour donner suite à ces initiatives, notamment la conduite de travaux de recherche et d'études, l'organisation de réunions techniques et autres, et la prestation de services consultatifs urgents pour répondre aux besoins spéciaux du continent africain. UN 2- خلال فترة السنتين 2004-2005، ستسمح الموارد الخاصة من أجل أفريقيا بأن تضطلع اليونيدو بالأنشطة الأساسية اللازمة للاستجابة لهذه المبادرات، مثل البحوث والدراسات، وتنظيم الاجتماعات التقنية وغيرها، وتوفير الخدمات الاستشارية العاجلة استجابة للاحتياجات الخاصة للمنطقة.
    Le Comité note que le plan de continuité des opérations ne se fonde pas sur différents scénarios ; il adopte une approche multirisques exposant de façon détaillée les activités essentielles à réaliser en cas d'événement perturbateur afin de stabiliser et de poursuivre les fonctions essentielles de l'Organisation. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن خطة استمرارية تصريف الأعمال لا تستند إلى سيناريوهات معينة؛ بل تقوم على نهج تعدد المخاطر، وتحدد الأنشطة الحيوية التي يتعين القيام بها في حال وقوع أعطال، بغية تحقيق استقرار وظائف تصريف الأعمال الحيوية في المنظمة واستمرارها.
    L'utilisation de systèmes tiers pour des processus très spécifiques (par exemple la gestion des aéronefs) peut apporter des fonctionnalités plus étendues pour les activités essentielles de l'organisation. UN :: إمكانية استخدام نظم تقتنى من أطراف أخرى لأغراض خاصة (مثل إدارة الطيران)، الأمر الذي يتيح وظائف تشغيلية أوسع نطاقاً يستفاد منها في الأعمال الأساسية للمنظمة.
    Un risque critique pour tout organisme des Nations Unies serait celui susceptible de compromettre grandement les activités essentielles à l'exercice de son mandat. UN والخطر الحاسم الذي يمكن أن تواجهه منظمة الأمم المتحدة قد يتمثل في خطر يؤدي إلى فشل جسيم من جانب المنظمة في تقديم خدماتها الأساسية والوفاء بولايتها العامة.
    Celles qui adoptent une telle approche peuvent, par exemple, adopter des procédures standard pour les activités non essentielles et des procédures spécifiques pour les activités essentielles. UN ويمكن للمنظمات التي تعتمد نهجاً مختلطاً أن تتبع مثلاً أساليب عامة فيما يتصل بالأنشطة غير الأساسية وأساليب خاصة فيما يتصل بإجراءات العمل الأساسية في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد