ويكيبيديا

    "les activités et les programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة والبرامج
        
    • أنشطة وبرامج
        
    • بأنشطة وبرامج
        
    • البرامج والأنشطة
        
    • للأنشطة والبرامج
        
    • لأنشطة وبرامج
        
    • اﻷنشطة والبرامج التي
        
    • للبرامج والأنشطة
        
    • على اﻷنشطة والبرامج
        
    Dans ce domaine, les activités et les programmes porteront notamment sur: UN ستركز الأنشطة والبرامج في هذه المجموعة على ما يلي:
    · Les donateurs doivent éviter les activités et les programmes qui aboutissent en fait à détruire des capacités locales. UN :: يجب أن يتفادى المانحون الأنشطة والبرامج التي تدمر فعليا القدرات المحلية.
    Dans ce domaine, les activités et les programmes porteront notamment sur: UN ستشمل الأنشطة والبرامج في هذه المجموعة ما يلي:
    Les organes locaux, la Commission nationale des Dalits et la Commission nationale de planification contrôlent les activités et les programmes d'autonomisation des Dalits. UN وتقوم الهيئات المحلية، ولجنة الداليت الوطنية، ولجنة التخطيط الوطنية برصد أنشطة وبرامج تمكين الداليت.
    les activités et les programmes de la CNUCED sur le développement des PME, y compris les activités pertinentes de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN أنشطة وبرامج اﻷونكتاد في مجال تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بما في ذلك اﻷنشطة ذات الصلة التي تقوم بها لجنة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    Mais il convient aussi de noter que la période d'urgence des débuts est terminée, et qu'on s'emploie à poser des fondations pour le long terme, en multipliant les activités et les programmes à tous les niveaux de la Mission. UN وينبغي ملاحظة أن فترة الطوارئ الأولى انتهت الآن وأنه يجري وضع أسس طويلة الأجل بأنشطة وبرامج متزايدة على كافة مستويات البعثة.
    En deuxième lieu, il a souligné l'importance de l'implication des pays dans les activités et les programmes financés par le système des Nations Unies. UN ثانيا، أكد أهمية ملكية البلد لجميع البرامج والأنشطة التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة.
    Nous apprécions également les efforts déployés par l'ONU et par les institutions du système pour appuyer les activités et les programmes spécifiques mis en place en faveur de la famille par les États Membres et pour appuyer leur politique de développement. UN كما نلاحظ مع التقدير جهود الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة في دعم تعزيز الدول الأعضاء للأنشطة والبرامج الخاصة بالأسرة وفي تعزيز تطوير السياسات العامة.
    Dans ce domaine, les activités et les programmes porteront notamment sur: UN ستركز الأنشطة والبرامج المندرجة في هذه الفئة على ما يلي:
    En conclusion, le représentant espérait que la CNUCED continuerait de porter son attention sur les activités et les programmes importants qui concernaient tous ses membres, demeurant ainsi fidèle au Consensus de São Paulo. UN واختتم بيانه بإعرابه عن الأمل في أن يواصل الأونكتاد تركيز اهتمامه على الأنشطة والبرامج الهامة التي تعني جميع أعضائه، ليظل بذلك وفياً لتوافق آراء ساو باولو.
    Il conviendrait à cet égard de dégager suffisamment de ressources, tant humaines que financières, pour que les activités et les programmes touchant particulièrement les femmes puissent être menés à bien et renforcés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لمواصلة الأنشطة والبرامج القائمة على نوع الجنس وتعزيزها.
    Toutefois, ces documents sont davantage axés sur les activités et les programmes qui pourraient être entrepris pour lutter contre la discrimination raciale, plutôt que sur des propositions précises d'ordre du jour provisoire. UN ومع ذلك، فهذه الوثائق تركز على الأنشطة والبرامج التي يمكن الاضطلاع بها لمكافحة التمييز العنصري ولا تقدم اقتراحات محددة بعناصر جدول أعمال مؤقت.
    Il faudrait aussi songer à renforcer en ressources humaines le Haut—Commissariat pour qu'il puisse exécuter les activités et les programmes pour les besoins de la Conférence. UN وينبغي التفكير أيضاً في تعزيز الموارد البشرية العاملة في المفوضية السامية على نحو يمكنها من تنفيذ الأنشطة والبرامج حسب حاجة المؤتمر.
    Il convient de noter que la période d'urgence des débuts est maintenant terminée et qu'on s'emploie à poser des fondations pour le long terme en multipliant les activités et les programmes à tous les niveaux de la Mission. UN ولا بد من الإشارة إلى أن فترة الطوارئ الأولى قد انتهت الآن وأن العمل جار لإرساء الأسس على المدى الطويل مع تزايد الأنشطة والبرامج على جميع مستويات البعثة.
    Le Plan national en faveur de l'éducation pour tous décrit en détail les activités et les programmes et présente des estimations budgétaires. UN وتتضمن الخطة الوطنية لتوفير التعليم للجميع، التي وضعت في عام 2003، أنشطة وبرامج تفصيلية وميزانية تقديرية.
    Par l'intermédiaire de ses publications et données électroniques, CITYNET a continuellement diffusé des informations sur les activités et les programmes des Nations Unies et de ses organismes. UN تعمل الشبكة بصفة مستمرة على نشر المعلومات عن أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها من خلال مطبوعاتها وبياناتها اﻹلكترونية.
    À la suite de cet atelier, des consultations sont actuellement en cours avec l’Académie des sciences du tiers monde afin de revitaliser les activités et les programmes en rapport avec les sciences spatiales fondamentales en Afrique. UN ونتيجة لحلقة العمل هذه تجري الآن مشاورات مع أكاديمية العلوم للعالم الثالث لإحياء أنشطة وبرامج العلوم الفضائية الأساسية في أفريقيا.
    Le programme de formation sur les activités et les programmes de ce groupe thématique récemment mis en place à l'intention des coordonnateurs résidents des Nations Unies devrait être activement poursuivi. UN وينبغي أن يتواصل بنشاط برنامج التدريب الذي وُضع مؤخراً من أجل المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والمتعلق بأنشطة وبرامج المجموعة المواضيعية.
    L'Alliance s'emploie à faciliter, consolider, appuyer et accélérer les activités et les programmes visant à assurer une vie décente à toutes les catégories d'enfants et à promouvoir l’exercice de leurs droits dans des conditions d'égalité. UN ويعمل هذا الائتلاف على تسهيل وتكريس ومساندة وتسريع دعم البرامج والأنشطة النوعية التي من شأنها تعزيز حقوق الأطفال من جميع الفئات وضمان العيش الكريم لهم.
    Pour aider à faire en sorte que ces activités soient coordonnées comme il sied, l'IOMC devrait continuer à faire office d'organe de coordination pour les activités et les programmes de travail de ces organisations. UN وبغية المساعدة على ضمان تنسيق تلك الأنشطة على الوجه الصحيح، ينبغي لبرنامج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المشترك بين المنظمات أن يواصل تأديته لمهمة تنسيقية لأنشطة وبرامج عمل المنظمات الحكومية الدولية.
    Par ailleurs, le public sera davantage convaincu si les activités et les programmes du Gouvernement tiennent compte des utilisations courantes de l’eau et des droits liés à l’eau. UN وبالمثل، فإن الاعتراف بالاستخدامات المعتادة وحقوق المياه يمكن أن يعزز الثقة في اﻷنشطة والبرامج التي تضطلع بها الحكومة.
    Des engagements pluriannuels de la part des donateurs contribuent à la prévisibilité des flux de ressources, et des fonds non préaffectés ou affectés d'une manière moins contraignante permettent de mieux répartir les ressources entre les activités et les programmes prescrits. UN وتؤدي التعهدات المتعددة السنوات من جانب المانحين إلى تحسين القدرة على التنبؤ بتدفقات الموارد، ويحقق التمويل غير المخصص لأغراض معينة والمخصص بشكل طفيف إلى تحسين تخصيص الموارد للبرامج والأنشطة التي صدرت بشأنها ولايات.
    L'importance du rôle des observations finales adoptées à la suite de l'examen des rapports des Etats parties, ainsi que leur incidence sur les activités et les programmes au niveau national, a également été soulignée. UN وجرى التركيز أيضاً على الدور الهام للملاحظات الختامية التي اعتُمدت عقب النظر في تقارير الدول اﻷطراف، وأثرها على اﻷنشطة والبرامج على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد