Toutefois, on a signalé que l'établissement de telles zones n'y entraînait pas nécessairement l'interdiction de toutes les activités humaines. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق. |
Il tient compte des interactions au sein de l'environnement, de même qu'entre l'environnement, les activités humaines et les événements naturels. | UN | ويشمل هذا النطاق التفاعلات التي تحدث ضمن البيئة والتفاعلات بينها وبين الأنشطة البشرية والأحداث الطبيعية. |
En Europe, environ 50 % de tous les déchets solides et liquides sont produits par les activités humaines à l'intérieur de bâtiments. | UN | ففي أوروبا، يأتي نحو 50 في المائة من مجموع النفايات الصلبة والسائلة من الأنشطة البشرية داخل المباني. |
Les dommages causés au milieu marin par les activités humaines risquent d'avoir des conséquences dévastatrices. | UN | وينطوي خطر إلحاق الضرر بالبيئة البحرية من الأنشطة الإنسانية تحمل على احتمالات حدوث آثار مدمرة. |
les activités humaines entraînent une pollution croissante des ressources d'eau douce. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد تلوث موارد المياه العذبة بسبب الأنشطة البشرية. |
Les activités de l'UNU en matière de recherche et de renforcement des capacités portent sur les liens entre les activités humaines et l'environnement. | UN | وتركز أعمال تطوير البحوث والقدرات في جامعة الأمم المتحدة على العلاقة بين الأنشطة البشرية والبيئة. |
On estime actuellement, que le risque de voir les activités humaines menées en Antarctique être à l'origine de maladies, est très faible. | UN | ومن المقدر حاليا أن خطر احتمال إدخال الأنشطة البشرية لأمراض إلى أنتاركتيكا هو احتمال ضعيف جدا. |
Il aidera en outre à contrôler les activités humaines et à prévoir les menaces éventuelles ou les déséquilibres pesant sur l'environnement de Karkonosze. | UN | وسوف يساعد المشروع أيضا على رصد الأنشطة البشرية والتنبؤ بالأخطار المحدقة المحتملة وبالاضطرابات في بيئة كاركونوجه. |
les activités humaines font courir de sérieux risques à la biodiversité unique et hautement vulnérable de la région arabe. | UN | ويتعرض التنوع البيولوجي الفريد والشديد الحساسية في المنطقة العربية إلى خطر بالغ بسبب تزايد الأنشطة البشرية. |
La biodiversité de la région est menacée par les activités humaines croissantes. | UN | وتهدد الأنشطة البشرية المتزايدة التنوع البيولوجي في المنطقة. |
les activités humaines peuvent être plus ou moins bien gérées, en fonction des conditions du milieu naturel, du contexte politique et socioéconomique et des moyens des acteurs. | UN | ويمكن إدارة الأنشطة البشرية لدرجة ما بناء على السياقين الاجتماعي الاقتصادي والسياسي وقدرات جميع أصحاب المصالح المعنيين. |
:: Apprendre à vivre ensemble, de manière à participer et à coopérer avec d'autres personnes dans toutes les activités humaines, et | UN | :: تعلم العيش سويا، بغرض المشاركة والتعاون مع آخرين في كافة الأنشطة البشرية |
les activités humaines donnant lieu à des changements climatiques dangereux sont causées en grande partie par les modes de consommation et de production des pays industrialisés riches, avec des effets disproportionnés sur les pauvres. | UN | وتقوم الأنشطة البشرية التي تؤدي إلى تغيرات المناخ الخطيرة إلى حد كبير على أنماط الاستهلاك والإنتاج التي تتبعها البلدان الصناعية الغنية مما يؤثر بشكل مفرط على الفقراء. |
Une analyse du PNUD montre que les activités humaines influent aussi bien sur la vulnérabilité que sur les aléas. | UN | وتبرز تحاليل أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن المخاطر وقابلية التأثر بها تتوقف على الأنشطة البشرية. |
Enfin, la gestion du progrès scientifique et technique conduisant à l'innovation permet d'accroître la productivité dans toutes les activités humaines liées à la production de biens et services. | UN | وثالثا، تسمح إدارة التقدم العلمي والتكنولوجي بما يؤدي إلى الابتكار بزيادة الإنتاجية في جميع الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإنتاج السلع والخدمات. |
Des efforts sont actuellement déployés pour rétablir tous les châteaux d'eau qui ont été touchés par l'urbanisation et les activités humaines. | UN | ويسعى البلد حالياً إلى إصلاح خزانات المياه التي تضررت من جراء الاستيطان البشري والأنشطة البشرية. |
Sans qu'on s'en rende compte, les activités humaines déclenchent des changements brutaux qui ont de graves conséquences pour l'environnement de la Terre et ses habitants. | UN | وبدون أن ندرك ذلك، تتسبب أنشطة الإنسان في حدوث تغييرات مفاجئة ذات عواقب وخيمة على مناخ الأرض وسكانها. |
Des bases de données sur les activités humaines dans l'espace, notamment des informations techniques, scientifiques et juridiques, pourraient grandement aider à renforcer les capacités dans le domaine des sciences et de l'exploration de l'espace. | UN | كما يمكن لقواعد البيانات الخاصة بالأنشطة البشرية في الفضاء، بما في ذلك المعلومات التقنية والعلمية والقانونية، أن تساعد كثيراً في بناء القُدرات في مجال علوم الفضاء واستكشافه. |
L'objectif principal des statistiques de l'environnement est de regrouper les données socio-économiques et celles qui concernent l'environnement afin de composer un tableau plus précis de l'interaction entre les activités humaines et la nature et des effets de cette interaction sur la santé et le bien-être des êtres humains. | UN | والهدف اﻷساسي من إحصاءات البيئة هو التقريب بين البيانات البيئية والبيانات الاجتماعية الاقتصادية بغية الحصول على صورة أفضل للترابط بين النشاط البشري والطبيعة، وتأثيره النهائي على صحة اﻹنسان ورفاهه. |
Depuis des siècles en effet, il existe une interconnexion entre les activités humaines à l’échelle mondiale. | UN | فقد وجد النشاط اﻹنساني المترابط على نطاق العالم عبر القرون. |
les activités humaines de surface, par exemple l'enfouissement des déchets, peuvent polluer un aquifère. | UN | فالأنشطة البشرية على السطح، من قبيل مدافن القمامة، يمكن أن تؤدي إلى تلويث طبقة المياه الجوفية. |
Renforcement des capacités concernant les activités humaines ayant une incidence sur le milieu marin | UN | بناء القدرات المتعلقة بأنشطة البشر التي تؤثر في البيئة البحرية |
Il y a lieu de s’assurer que les plans locaux et nationaux de gestion de ressources en eau favorisent durablement les activités humaines sans pour autant entraver le bon fonctionnement des écosystèmes renfermant des eaux douces. | UN | ١٤ - وتدعو الحاجة إلى ضمان أن يكون بوسع خطط إدارة المياه على الصعيدين المحلي والوطني أن تحقق تفاعلات مثمرة ومستدامة بين اﻷنشطة البشرية واﻷداء اﻹيكولوجي لنظم المياه العذبة. |
La science et la technologie peuvent apporter des solutions permettant de rendre les activités humaines plus efficaces, plus respectueuses de l’environnement et plus propices au bien-être de la population. | UN | ولدى العلم والتكنولوجيا إجابات عن أسئلة كيف تصبح أعمال البشر أكثر كفاءة، وأكثر محافظة على البيئة وأكثر إفضاء إلى السعادة. |
3.1 Toutes les activités humaines, celles des individus comme celles des collectivités ou des pays, influent sur le mouvement de la population, le mode et l'intensité d'utilisation des ressources naturelles, l'état de l'environnement ainsi que le rythme et la qualité du développement économique et social, et sont influencées par ces facteurs. | UN | ٣-١ إن اﻷنشطة اليومية لجميع البشر والمجتمعات المحلية والبلدان ترتبط بالتغير السكاني وأنماط ومستويات استخدام الموارد الطبيعية وحالة البيئة وسرعة التنمية الاقتصادية والاجتماعية ونوعيتها. |
Le SBSTA voudra peutêtre aussi donner au GIEC de nouvelles indications au sujet de la distinction à opérer entre les variations des stocks de carbone provoquées directement par les activités humaines et celles dues aux effets indirects des activités humaines, aux effets des phénomènes naturels et aux effets des pratiques forestières antérieures. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أيضاً أن تقدم المزيد من الإرشادات للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن مسألة فصل التغيرات التي يتسبب بها الإنسان مباشرة في مخزون الكربون عن التغيرات في مخزون الكربون الناشئة عن الآثار غير المباشرة التي يتسبب بها الإنسان والآثار الطبيعية والآثار الناجمة عن الممارسات السابقة في الأحراج. |
L'élévation du niveau de la mer, conjuguée à une augmentation de la fréquence des tempêtes, accélérera et intensifiera l'érosion du littoral, affectant les activités humaines et les infrastructures. | UN | فارتفاع مستوى البحار واقتران ذلك باشتداد العواصف من شأنه أن يزيد من نسبة وكثافة تآكل المناطق الساحلية وأن يضر بالنشاط البشري والهياكل اﻷساسية. |
Ce chapitre consiste essentiellement en une évaluation des effets possibles sur le climat futur des changements de la composition atmosphérique provoqués par les activités humaines. | UN | يركز هذا الفصل على تقدير تأثير تغيرات مكونات الغلاف الجوي الناجمة عن اﻷنشطة البشرية على المناخ في المستقبل. |