La société civile est très présente dans les activités relatives aux droits de l'homme. | UN | ويقوم المجتمع المدني بدور نشط في أنشطة حقوق الإنسان. |
L'idée forte du présent rapport est que les activités relatives aux droits de l'homme sont indispensables à la réalisation des buts de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويصدر التقرير عن الفكرة الأساسية التي تؤكد على أن أنشطة حقوق الإنسان تشكل محور السعي لبلوغ مقاصد الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement a récemment créé un centre national pour la promotion des droits de l'homme, chargé de coordonner les activités relatives aux droits de l'homme dans le pays. | UN | وأنشأت الحكومة مؤخرا مركزا وطنيا للنهوض بحقوق الإنسان لتنسيق أنشطة حقوق الإنسان في البلد. |
les activités relatives aux droits de l'homme devraient être parmi les premières à bénéficier de la nouvelle répartition des ressources, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne impliquant la réorientation et le renforcement du programme correspondant. | UN | وينبغي أن تكون اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان بين اﻷنشطة اﻷولى التي تستفيد من التوزيع الجديد للموارد، إذ أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينطوي على إعادة توجيه البرنامج المقابل وتعزيزه. |
145. Amnesty International a organisé deux ateliers sur les activités relatives aux droits de l'homme en Somalie. | UN | 145- وعقدت منظمة العفو الدولية حلقتي عمل بشأن أعمال حقوق الإنسان في الصومال. |
Cette question devrait être examinée au titre du point 7 de l'ordre du jour parce que les droits fondamentaux des femmes devraient être une composante de toutes les activités relatives aux droits de l'homme, comme indiqué au paragraphe 36 de la deuxième partie de la Déclaration et Programme d'action de Vienne. | UN | واعتبر أن هذا الموضوع ينبغي أن يعالج في إطار البند ٧ من جدول اﻷعمال ﻷن حقوق اﻹنسان للمرأة ينبغي أن تدمج في جميع اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان حسبما ذكر في الفقرة ٦٣ من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
:: Ouverture d'un deuxième bureau régional des droits de l'homme à Bossangoa pour faire connaître les activités relatives aux droits de l'homme dans cette région | UN | :: فتح مكتب إقليمي ثان لحقوق الإنسان في بوسانغوا، بغية التعريف بأنشطة حقوق الإنسان في ذلك الإقليم |
Il y a eu à cette occasion un échange de vues fécond entre les chefs de secrétariat des diverses organisations, qui a ouvert la voie à l'adoption d'une série de recommandations visant à améliorer la coopération et la coordination de toutes les activités relatives aux droits de l'homme menées à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وفي تلك الدورة، جرى تبادل حي لﻵراء بين رؤساء الوكالات مهد السبيل لاعتماد سلسلة من التوصيات لتحسين التعاون والتنسيق بين جميع أنشطة حقوق الانسان التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité consultatif était d'avis que les activités relatives aux droits de l'homme ne devaient pas échapper aux procédures générales en matière de fixation des priorités qui évitaient de devoir immédiatement trouver des ressources nouvelles lorsque de nouvelles activités étaient décidées. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية بأنه لا ينبغي استثناء أنشطة حقوق اﻹنسان من اﻹجراءات العادية لتحديد اﻷولويات التي من شأنها أن تتحاشى الحاجة الفورية إلى موارد جديدة عندما تنشأ أنشطة جديدة. |
Le Comité consultatif était d'avis que les activités relatives aux droits de l'homme ne devaient pas échapper aux procédures générales en matière de fixation des priorités qui évitaient de devoir immédiatement trouver des ressources nouvelles lorsque de nouvelles activités étaient décidées. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه لا ينبغي استثناء أنشطة حقوق اﻹنسان من اﻹجراءات العادية لتحديد اﻷولويات التي من شأنها أن تتحاشى الحاجة الفورية إلى موارد جديدة عندما تنشأ أنشطة جديدة. |
33. Il faut partir du principe que dans toutes les activités relatives aux droits de l'homme, une analyse par sexe est indispensable. | UN | ٣٣ - ويتمثل أحد الفروض اﻷساسية في أن ثمة حاجة لتطبيق التحليل المتعلق بنوع الجنس على جميع أنشطة حقوق اﻹنسان. |
Il y a eu à cette occasion un échange de vues fécond entre les chefs de secrétariat des diverses organisations, qui a ouvert la voie à l'adoption d'une série de recommandations visant à améliorer la coopération et la coordination de toutes les activités relatives aux droits de l'homme menées à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وفي تلك الدورة، جرى تبادل حي لﻵراء بين رؤساء الوكالات مهد السبيل لاعتماد سلسلة من التوصيات لتحسين التعاون والتنسيق بين جميع أنشطة حقوق الانسان التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Haut Commissaire s'est entretenu avec des représentants d'organisations de défense des droits de l'homme en Europe et en Amérique et, lors de réunions internationales de haut niveau consacrées au développement et aux questions financières, il a appelé l'attention sur la nécessité d'appuyer les activités relatives aux droits de l'homme. | UN | واجتمع المفوض السامي بالمنظمات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان في أوروبا واﻷمريكتين، كما لفت انتباه الاجتماعات الدولية الرفيعة المستوى المعنية بالتنمية والمالية إلى ضرورة دعم أنشطة حقوق اﻹنسان. |
L'Ukraine a toujours résolument défendu l'idée qu'il fallait placer les activités relatives aux droits de l'homme au cœur des mesures de prévention car c'est un moyen d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour empêcher que des situations pouvant mettre en danger la paix et la sécurité internationales ne s'aggravent. | UN | وما برحت أوكرانيا تدعو بقوة ﻷن تصبح أنشطة حقوق اﻹنسان أساسا للتدابير الوقائية، كوسيلة فعالة لتعزيز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع استمرار تدهور الحالات التي تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |
La Haute Commissaire multiplie les efforts pour intégrer la notion de parité entre les sexes dans toutes les activités relatives aux droits de l'homme et pour que les droits des femmes occupent une place importante de toutes les activités du système. | UN | وتعمل المفوضة السامية على تكثيف جهودها لادراج منظور يراعي الجنسين في جميع أنشطة حقوق اﻹنسان والمساعدة على ضمان ادراج حقوق اﻹنسان للمرأة كعنصر هام في جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
H. Coordonner les activités relatives aux droits de l'homme au sein du système des Nations Unies | UN | حاء - تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة |
La communauté internationale pourrait aider le Gouvernement croate à créer des conditions favorables au retour de toutes les personnes qui souhaitent rentrer; l'ONURC pourrait à cet égard jouer un rôle précieux, en coopération avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour ce qui concerne les activités relatives aux droits de l'homme. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الكرواتية على تهيئة بيئة تفضي الى عودة جميع اﻷشخاص الراغبين في العودة. وفي وسع عملية أنكرو أن تضطلع بدور قيم في هذا الصدد، بالتعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، فيما يخص اﻷنشطة المتعلقة بحقوق الانسان. |
L'observatrice d'Amnesty International a fait observer que les activités relatives aux droits de l'homme faisaient partie intégrante des activités ordinaires de l'Organisation, et que leur financement par un fonds spécial risquait d'être aléatoire et d'entraîner des difficultés de paiement. | UN | ولاحظت المراقبة عن منظمة العفو الدولية أن أعمال حقوق اﻹنسان هي جزء لا يتجزأ من العمل الرئيسي لﻷمم المتحدة، وأن التمويل الخاص ربما يكون غير مؤكد وربما كان من الصعب تأمين المدفوعات، وأن الاستقلال يمكن ضمانه على أفضل وجه عن طريق التمويل من الميزانية العادية. |
10. les activités relatives aux droits de l'homme font partie intégrante des activités de développement : en effet, le développement repose sur la démocratie, la transparence et la bonne conduite des affaires publiques, le respect de l'état de droit et l'exercice des droits de l'homme. | UN | ٠١ - وأردف يقول إن اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان تشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة التنمية: إذ أن التنمية ترتكز في الواقع على الديمقراطية، والشفافية، وحسن سير الشؤون العامة، واحترام دولة القانون، والتمتع بحقوق الانسان. |
:: Ouverture d'un deuxième bureau régional des droits de l'homme à Bossangoa pour faire connaître les activités relatives aux droits de l'homme dans cette région | UN | :: فتح مكتب إقليمي ثان لحقوق الإنسان في بوسانغوا، بغية التعريف بأنشطة حقوق الإنسان في ذلك الإقليم |
Il a fait observer que, si l'augmentation prévue dans le budget ordinaire pour les activités relatives aux droits de l'homme était manifestement insuffisante, elle était plus importante que pour tout autre programme de l'Organisation des Nations Unies et avait été approuvée par le Secrétaire général lui-même. | UN | وأشار إلى أنه بالرغم من وضوح أن الزيادة في الميزانية العادية المكرسة لأنشطة حقوق الإنسان غير كافية، إلا أنها أكبر زيادة خُصصت لأي برنامج من برامج الأمم المتحدة، وقد أيدها الأمين العام نفسه. |
Il sera possible de réagir efficacement en définissant clairement les rôles et les responsabilités de chacun et en inscrivant les activités humanitaires et les activités relatives aux droits de l'homme à l'ordre du jour des instances politiques des Nations Unies. | UN | ويمكن إيجاد ردود ملائمة شريطة أن تكون اﻷدوار والمسؤوليات واضحة وأن توضع اﻷنشطة الانسانية وأنشطة حقوق اﻹنسان على جدول اﻷعمال السياسي لﻷمم المتحدة. |