ويكيبيديا

    "les activités visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة الرامية إلى
        
    • أنشطة ترمي إلى
        
    • الأنشطة التي تستهدف
        
    • للأنشطة الرامية إلى
        
    • والأنشطة الرامية إلى
        
    • الأنشطة التي تهدف إلى
        
    • الأنشطة الهادفة إلى
        
    • أنشطة تهدف إلى
        
    • اﻷنشطة الرامية الى
        
    • بالأنشطة الرامية إلى
        
    • أنشطة تتصل
        
    • أنشطة تستهدف
        
    • نشاطا من أنشطة
        
    • أنشطتها الرامية إلى
        
    • الأنشطة التي ترمي إلى
        
    L'Union européenne confirme sa volonté d'appuyer les activités visant à renforcer les capacités du système judiciaire rwandais. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي التزامه بدعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرة القضاء الرواندي.
    Il est donc important de poursuivre les activités visant à intégrer les enfants et les jeunes roms dans le système éducatif. UN ولذلك فمن الهام مواصلة الأنشطة الرامية إلى إدماج أطفال وشباب الروما في النظام التعليمي.
    L'Union européenne et ses États membres confirment qu'ils entendent appuyer les activités visant à renforcer la capacité du système judiciaire rwandais. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء الالتزام بدعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرة القضاء الرواندي.
    les activités visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines, la participation des femmes au développement industriel et la coopération économique entre pays en développement sont communes aux sept priorités thématiques. UN وتشترك الموضوعات السبعة ذات اﻷولوية جميعا في احتوائها على أنشطة ترمي إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية، وإشراك المرأة في التنمية الصناعية، والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Selon la stratégie pour l'élimination de la pauvreté, les activités visant à éliminer la pauvreté parmi les femmes doivent être conçues en fonction des objectifs importants ci-après : UN وطبقا للاستراتيجية الرامية إلى تخفيف حدة الفقر، ينبغي استحداث أنشطة ترمي إلى التخفيف من حدة الفقر بين النساء، فيما يتعلق بالأهداف الهامة التالية:
    les activités visant à réduire les cas d'apatridie sont devenues un moyen essentiel de rendre la protection plus efficace. UN وأصبحت الأنشطة الرامية إلى الحد من حالات انعدام الجنسية أداة أساسية في جعل الحماية أكثر فعالية.
    Il a souligné l'importance de la coopération dans le domaine de la prévention des conflits et dans les activités visant à assurer le passage d'une situation de crise au développement. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    À cet égard, je compte sur le Gouvernement, la MINUSIL et la société civile pour coopérer étroitement et intensifier les activités visant à informer la population sur le fonctionnement du Tribunal et de la Commission. UN وفي هذا الصدد، أتوقع أن تتعاون الحكومة والبعثة والمجتمع المدني بصورة وثيقة وأن تكثف من الأنشطة الرامية إلى إحاطة الجمهور علما بأعمال المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقيقة والمصالحة.
    Il a souligné l'importance de la coopération dans le domaine de la prévention des conflits et dans les activités visant à assurer le passage d'une situation de crise au développement. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    Néanmoins, elle encouragera les activités visant à améliorer l'intégration des Roms dans la vie publique. UN غير أن سلوفاكيا ستعزز الأنشطة الرامية إلى تحسين اندماج الروما في الحياة العامة.
    :: Intensifier les activités visant à réduire l'incidence des infections sexuellement transmissibles; UN :: زيادة الأنشطة الرامية إلى الحد من انتشار الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛
    La MINUAD a néanmoins continué d'appuyer les activités visant à créer des conditions propices à des négociations pacifiques. UN بيد أن العملية المختلطة واصلت دعم الأنشطة الرامية إلى إيجاد حيز للمفاوضات السلمية.
    Il s'agit d'une organisation non-partisane à but non lucratif créée en vue de développer les activités visant à promouvoir la sécurité du travail et à améliorer les conditions de travail et l'environnement industriel. UN والاتحاد منظمة غير حكومية محايدة لا تستهدف الربح، أنشئت لتطوير أنشطة ترمي إلى النهوض بالسلامة المهنية وتحسين ظروف وبيئة العمل.
    4. Réaffirme également la préoccupation que lui inspirent toutes les activités visant à exploiter les ressources naturelles qui sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris les populations autochtones, des Caraïbes, du Pacifique et d'autres régions, de même que leurs ressources humaines, au détriment des intérêts de ces peuples et de façon à les empêcher d'exercer leurs droits sur ces ressources ; UN 4 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون، في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والمناطق الأخرى، وكذلك مواردها البشرية، على نحو يضر بمصالحها ويحرمها من حقها في التصرف في هذه الموارد؛
    4. Réaffirme également la préoccupation que lui inspirent toutes les activités visant à exploiter les ressources naturelles qui sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris les populations autochtones, des Caraïbes, du Pacifique et d'autres régions, de même que leurs ressources humaines, au détriment des intérêts de ces peuples et de façon à les empêcher d'exercer leurs droits sur ces ressources; UN 4 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون، في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والمناطق الأخرى، وكذلك مواردها البشرية، على نحو يضر بمصالحها ويحرمها من حقها في التصرف في هذه الموارد؛
    La République tchèque appuie les activités visant à relancer le plan de paix et à poursuivre sa mise en oeuvre. UN وتدعم الجمهورية التشيكية الأنشطة التي تستهدف إنعاش خطة السلام واستمرارها.
    Il a fermement appuyé les activités visant à mettre en œuvre la décision 2. UN وعبر عن تأييده القوي للأنشطة الرامية إلى تنفيذ الإجراء 2.
    les activités visant à accroître les capacités d'adaptation et de résistance aux changements climatiques permettront de préserver les moyens de subsistance et de réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN والأنشطة الرامية إلى زيادة التكيف والقدرة على التأقلم مع تغير المناخ من شأنها أن تضمن الأرزاق وتقلل التعرض لخطر الكوارث.
    7. les activités visant à renforcer les pôles commerciaux ont consisté à apporter une assistance à chaque pôle commercial et à leurs forums officiels. UN 7- وتعلقت الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز النقاط التجارية بكل من فرادى النقاط التجارية والمحافل غير الرسمية الخاصة بها(4).
    les activités visant à mieux connaître les atouts existant dans les pays de la région et à favoriser leur diffusion et leur application sont d'une grande importance. UN وتتسم الأنشطة الهادفة إلى زيادة المعرفة بهذه الأصول المتوفرة في بلدان المنطقة وإلى توزيعها واستخدامها، بالأهمية.
    Les ménages et les familles ne se divisant pas selon des lignes sectorielles (santé, éducation, eau), les activités visant à appuyer les actions destinées à améliorer l'état de santé doivent avoir un caractère intersectoriel et être coordonnées. UN وحيث أن اﻷسر العادية واﻷسر المعيشية لا تنقسم حسب خطوط القطاعات )الصحة والتعليم والماء( فلا بد ﻷي أنشطة تهدف إلى دعم إجراءات تحسين الوضع الصحي من أن تكون متداخلة القطاعات ومنسقة.
    L'Organisation est et doit rester le principal centre efficace et impartial de toutes les activités visant à instaurer, préserver et protéger la paix et la sécurité internationales. UN فاﻷمم المتحدة هي، ويجب أن يظل، المركز الرئيسي الفعال النزيه لجميع اﻷنشطة الرامية الى إرساء السلم واﻷمن العالميين وصونهما وتعزيزهما.
    Elle a noté avec satisfaction les activités visant à réorganiser les registres d'état civil pour faciliter l'enregistrement des naissances et des adultes à la suite de la guerre. UN وأشادت بالأنشطة الرامية إلى إعادة تنظيم السجل المدني لتيسير تسجيل المواليد الجدد والكبار بعد انتهاء الحرب.
    La gestion des pâturages comprend les activités visant à agir sur le volume et les caractéristiques de la production (fourrage et bétail), telles que la sélection des types de fourrage, l'apport d'engrais, l'irrigation et le drainage. UN وتشمل إدارة الأراضي المخصّصة للرعي أنشطة تتصل بالتحكم في مقدار ونوع ما يتم إنتاجه من علف وماشية من قبيل انتقاء أنواع العلف والتخصيب والري وتجفيف الحقوق والمستنقعات.
    Selon les auteurs du recours, la loi interdisait aux conseils locaux de financer les activités visant à modifier la politique gouvernementale dans les domaines des affaires étrangères et de la défense. UN وادعت حركة السلام اﻵن في عريضتها أن القانون يقضي بأنه لا يجوز للمجالس المحلية أن تمول أنشطة تستهدف تغيير سياسات الحكومة المتعلقة بالشؤون الخارجية والمسائل الدفاعية.
    Il est proposé de la classer parmi les activités visant à l'efficacité de l'aide au développement. UN ويقترح البرنامج الإنمائي تصنيفه بوصفه نشاطا من أنشطة فعالية التنمية.
    L'Ukraine souhaite renforcer encore sa coopération avec cette organisation, dont elle appuie les activités visant à assurer un développement industriel durable. UN وأوكرانيا مهتمة بمواصلة تعزيز تعاونها مع اليونيدو وتدعم أنشطتها الرامية إلى تحقيق تنمية صناعية مستدامة.
    Le Programme de subventions pour le multiculturalisme finance les activités visant à sensibiliser les Néo-Brunswickois concernant la valeur de la diversité culturelle de la province; UN ويمول برنامج المنح المخصصة للتعددية الثقافية الأنشطة التي ترمي إلى تثقيف سكان نيوبرانسفيك بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة للمقاطعة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد