ويكيبيديا

    "les adultes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكبار
        
    • البالغين
        
    • البالغون
        
    • للبالغين
        
    • والكبار
        
    • للكبار
        
    • والبالغين
        
    • الراشدين
        
    • بالبالغين
        
    • الراشدون
        
    • بالكبار
        
    • بالغين
        
    • كباراً
        
    • والبالغون
        
    • الناضجون
        
    Chez les adultes, les causes les plus courantes de handicap étaient la maladie, les accidents ou les blessures et le vieillissement. UN وكانت الإصابة بمرض أو علة، والحوادث أو الإصابات، وتقدم السن هي الأسباب الأكثر شيوعاً لإصابة الكبار بالإعاقة.
    Le programme d'alphabétisation cible les adultes et les jeunes déscolarisés et a pour objectif de réduire les niveaux d'analphabétisme. UN ويستهدف برنامج محو الأمية الكبار كما يستهدف الشباب الذين تركوا المدرسة، وذلك بهدف زيادة مستويات معرفة القراءة والكتابة.
    Il est particulièrement aigu pour les jeunes, qui sont trois fois plus exposés au risque de chômage que les adultes. UN والمشاكل أكبر بكثير بالنسبة للشباب، إذ تزيد احتمالات عدم حصولهم على عمل عن البالغين بثلاثة أضعاف.
    Considérées comme des tueurs cachés, elles ne font aucune différence entre les adultes et les enfants. UN فهذه اﻷلغام التي تشبه القتلة المترصدين في الخفاء، لا تفرق بين البالغين واﻷطفال.
    les adultes handicapés jouent un rôle essentiel en ce qu'ils façonnent les vies des enfants handicapés et rassurent leurs parents. UN ويقوم البالغون ذوو الإعاقة بدور هام في تشكيل حياة الأطفال ذوي الإعاقة وبث الطمأنينة في نفوس آبائهم وأمهاتهم.
    Elle a pleinement conscience, dans tous ses rouages, du rôle positif que les adultes peuvent jouer dans la vie des jeunes. UN ويدرك الاتحاد على كامل نطاقه إدراكاً جيداً الدور الإيجابي الذي يمكن للبالغين أن يؤدوه في حياة الشباب.
    Le taux d'analphabétisme atteint 52 % parmi les adultes. UN ويبلغ معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة 52 في المائة.
    Les enfants ne doivent jamais bénéficier d'une protection moindre que les adultes; UN وينبغي أن لا يتلقى الأطفال حماية أقل من حماية الكبار أبدا؛
    En effet, la protection des enfants est une cause qui peut même rapprocher les adultes et apaiser les conflits dans notre région. UN وفي الواقع، إن حماية الأطفال تشكل قضية يمكن أن تجمعنا نحن الكبار معا وأن تعالج التصدعات في منطقتنا.
    Si la pauvreté avait reculé ces dernières années, cette diminution était plus sensible pour les adultes que pour les enfants et les adolescents. UN ورغم تراجع معدلات الفقر في السنوات الأخيرة، فإن هذا التقلص كان لفائدة الكبار أكثر منه لفائدة الأطفال والمراهقين.
    :: Décrire les différents schémas et préférences en matière d'activité illégale parmi les adultes, les jeunes et les adolescents. UN :: تحديد الاختلافات من حيث الأنماط والأفضليات بين الأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها الكبار والشباب والأحداث.
    Mais il a dit que les adultes ne comprendraient pas. Open Subtitles ولكنه اخبرني أن الكبار لن . يتفهموا الأمر
    Principaux modes de transmission chez les adultes atteints du VIH/sida UN طرق انتقال الفيروس الرئيسية إلى البالغين الحاملين للفيروس
    Dans la province indonésienne voisine de Papua, une enquête démographique a confirmé que la prévalence chez les adultes était de 2,4 % en 2006. UN وفي مقاطعة بابوا بإندونيسيا المجاورة، أكد مسح سكاني أن الانتشار بين البالغين كان 2.4 في المائة في عام 2006.
    La prévalence du tabagisme dans la région parmi les adultes de sexe masculin varie entre 51 % et 20 %. UN ويتراوح إنتشار التدخين في المنطقة فيما بين الذكور البالغين ما بين 15 و 20 في المائة.
    Tous les adultes ont été tués et les enfants ont disparu. Open Subtitles يبدو وأن كل البالغين قد تم قتلهم، والأطفال مفقودين.
    les adultes vous y mettent quand vous traversez la délicate transition de l'enfance à l'adolescence pour ne pas avoir à vous regarder. Open Subtitles إنّه المكان الذي يضعكم به البالغون حيث الانتقال الصعب من الطفل إلى المراهق وحتى أنهم لا ينظرون إليكم
    Les enfants vont à l'école. les adultes ont un métier. Open Subtitles وأطفالهم يذهبون للمدارس، البالغون لديهم وظائف ليقوموا بها
    C'est 75 cents pour les adultes et 25 cents pour les moins de 12 ans. Open Subtitles التذكر بـ 75 سنت للبالغين و 25 سنت لمن دون الثانيه عشر
    Les sociétés ont donc tout intérêt à faire en sorte que les enfants et les adultes aient bien accès à diverses possibilités d'instruction. UN لذا، فإن من مصلحة المجتمعات بشكل متصل أن تكفل حصول الأطفال والكبار على مجموعة متنوعة من الفرص التعليمية.
    les adultes handicapés peuvent y apprendre un métier ou une profession, s'ils le souhaitent et si les moyens nécessaires à cet effet sont réunis. UN كما يحق للكبار من العجزة تعلم مهنة أو صنعة أو حرفة عندما تكون تلك هي رغبتهم، وتتوفر الموارد الضرورية لتحقيق ذلك.
    Le processus devrait être accessible et compréhensible pour les enfants comme pour les adultes. UN وينبغي أن تكون في متناول الأطفال والبالغين على السواء ومفهومة لديهم.
    Selon la législation en vigueur, sa durée ne doit pas dépasser quatre mois, pour les adultes. UN وينص القانون الساري على ألا تتجاوز فترة احتجاز الراشدين رهن المحاكمة أربعة أشهر.
    Ils sont presque trois fois plus susceptibles que les adultes d'être sans emploi. UN وسيكونون على الأرجح أكثر عرضة للتعطل عن العمل بثلاث مرات تقريبا بالمقارنة بالبالغين.
    Les enfants, les adultes... imaginez que vous participez à un pique-nique. Open Subtitles الأطفال الراشدون أريد منكم أن تهيئوا أنفسكم إلى نزهة
    Il est nécessaire d'utiliser le mot formation pour les adultes et éducation pour les enfants. UN فمن الضروري استخدام كلمة تدريب عندما يكون الأمر يتعلق بالكبار وكلمة تعليم عندما يكون الأمر بتعلق بالأطفال.
    les adultes, tuteurs, éducateurs, responsables gouvernementaux, présidents et amis ont le droit d'aider les filles à tirer pleinement parti de leur potentiel. UN إن من حقنا، باعتبارنا بالغين وإداريين ومعلمين ومسؤولين حكوميين ورؤساء وأصدقاء، مساعدة الفتاة على تنمية قدراتها تماما.
    24. Le Comité n'ignore pas les initiatives déjà prises par l'État partie, mais il demeure inquiet de l'insuffisance des mesures qui ont été adoptées pour informer et instruire tous les secteurs de la société, et à la fois les adultes et les enfants, au sujet des principes et des dispositions de la Convention. UN 24- ورغم علم اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها فعلاً الدولة الطرف، يظل من دواعي قلقها عدم كفاية التدابير المتخذة لنشر المعلومات وتوعية كل أجزاء المجتمع، كباراً وأطفالاً على السواء، بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Dans ces lieux, il n'y a pas de séparation entre les mineurs et les adultes et entre les prévenus et les condamnés. UN وفي هذه المرافق، يودع المحتجزون الأحداث والبالغون معاً، وكذلك السجناء الذين ينتظرون المحاكمة والذين يقضون فعلاً مدة عقوبتهم معاً.
    les adultes ne manquent pas la naissance de leurs enfants. Open Subtitles حسناً, الرجال الناضجون لايفوتون لحظة ولادة أبنائهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد