ويكيبيديا

    "les affaires intérieures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشؤون الداخلية
        
    • شؤونها الداخلية
        
    • الشؤون المحلية
        
    • بالشؤون الداخلية
        
    • شؤونه الداخلية
        
    • الشئون الداخلية
        
    • للشؤون الداخلية
        
    • القرارات الداخلية
        
    • القضايا الداخلية
        
    • شؤون الدول الداخلية
        
    • شؤون البلدان
        
    • شؤون العراق الداخلية
        
    Il rejette les accusations proférées par le Soudan et nie catégoriquement toute intervention dans les affaires intérieures de ce pays. UN وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية.
    Soulignant que la souveraineté nationale et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États sont les piliers de la coopération transnationale, UN وإذ يؤكد أن السيادة الوطنية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول هما ركنان من أركان التعاون عبر اﻹقليمي،
    La proposition de l’Union européenne revient à une ingérence dans les affaires intérieures d’autres États et constitue une atteinte à leur souveraineté. UN وأضاف ان الاقتراح المقدم من الاتحاد اﻷوروبي هو بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى واعتداء على سيادتها.
    Il prouve également que les dirigeants iraquiens persistent à intervenir dans les affaires intérieures du Koweït. UN ويبرهن كذلك على أن القيادة العراقية مصرة على التدخل في الشؤون الداخلية للكويت.
    Étant donné le caractère particulier de la situation politique au Liban, ces actes représentent une ingérence abusive dans les affaires intérieures libanaises. UN فبالنظر إلى السياق السياسي الخاص للبنان، فإن هذه الأفعال تشكل تدخلاً لا داعي لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية.
    Vu la particularité de la situation politique au Liban, ces actes représentent une ingérence abusive dans les affaires intérieures du pays. UN ونظراً لخصوصية السياق السياسي في لبنان، تعد هذه الأعمال تدخلاً لا مبرر لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية.
    Le respect du droit reste un principe fondamental, non seulement dans les affaires intérieures, mais aussi dans les affaires internationales. UN إن سيادة القانون تظل مبدأ أساسياً ليس في الشؤون الداخلية فحسب، وإنما في الشؤون الدولية أيضاً.
    Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce qui concerne les processus électoraux UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout Etat doivent être respectés lors du déroulement d'élections, UN وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات،
    L'élaboration de l'" Agenda pour la paix " devrait tenir compte des principes de souveraineté, d'indépendance, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats. UN وعند وضع خطة للسلام يجب مراعاة مبادئ السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Voilà un autre exemple d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République de Moldova, qui est une grave violation du droit international. UN وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي.
    Les principes de l'égalité souveraine des Etats, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats sont des fondements du droit international et constituent la pierre angulaire des relations internationales contemporaines. UN إن مبدأي المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، يعتبران من المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي التي تشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية المعاصرة.
    De surcroît, l'assistance au développement est souvent assortie de conditions draconiennes, qui constituent une ingérence dans les affaires intérieures des pays en développement. UN وفضلا عن ذلك فإن المساعدة المقدمة للتنمية كثيرا ما تصاحبها شروط قاسية تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان النامية.
    Ces communications constituent, quant au fond, une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن موضوع هاتين الرسالتين يمثل تدخلا صارخا في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.
    Elle constitue en particulier une ingérence manifeste dans les affaires intérieures de l'Ukraine et une atteinte à son intégrité territoriale et à l'inviolabilité de ses frontières. UN وهو بوجه خاص تدخل سافر في الشؤون الداخلية ﻷوكرانيا، وتعد على سلامتها الاقليمية وحرمة حدودها.
    En même temps, la partie russe lance un nouvel appel pressant à tous les groupes politiques en Afghanistan pour leur demander de renoncer à leur politique irresponsable d'ingérence dans les affaires intérieures du Tadjikistan. UN وفي الوقت نفسه، فإن الجانب الروسي يقترح مرة أخرى بإلحاح على جميع الجماعات السياسية في أفغانستان التخلي عن سياساتها غير المسؤولة التي ترمي الى التدخل في الشؤون الداخلية لطاجيكستان.
    Elles ont chacune réaffirmé vouloir pleinement respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et la non-intervention dans les affaires intérieures de l'autre partie. UN وأعاد الجانبان تأكيد احترامهما التام لسيادة بلديهما وسلامتهما اﻹقليمية وعدم تدخل أي منهما في الشؤون الداخلية لﻵخر.
    De nombreux Afghans, notamment la plupart des dirigeants, ont demandé que l'ONU aide à empêcher toute ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan; UN وطلب كثير من اﻷفغان، بمن فيهم معظم القادة، أن تساعد اﻷمم المتحدة في منع التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان؛
    C'est pourquoi la convention doit rappeler les buts et principes de la Charte des Nations Unies, et réaffirmer les principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وهذا هو السبب في أن الاتفاقية ينبغي لها أن تشير إلى أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تؤكد من جديد مبادئ سيادة الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    L'ONU n'avait pas été créée pour faire la guerre ou pour intervenir militairement dans les affaires intérieures des États. UN ولم تنشأ الأمم المتحدة لشن الحرب أو المشاركة في تدخلات عسكرية في الشؤون المحلية للدول.
    Il conviendrait de se prémunir contre cette volonté malveillante de s'immiscer dans les affaires intérieures de la Chine. UN ويجب وضع حد لنيتها الشريرة في التدخل بالشؤون الداخلية للصين.
    Les Parties ont confirmé leur attachement au respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de leurs pays respectifs. UN وأكد الجانبان التزامهما باحترام كل منهما لسيادة الآخر وسلامة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    5. La non-ingérence dans les affaires intérieures des États; et UN 5 - مراعاة عدم التدخل في الشئون الداخلية لأي دولة.
    Il existe des sous-unités correspondantes qui s'occupent des activités relatives à la sécurité économique et des activités anticorruption, ainsi que des sous-unités chargées de la sécurité intérieure dans les directions régionales pour les affaires intérieures dudit Ministère. UN وهناك وحدات فرعية مكافئة معنية بالأمن الاقتصادي وأنشطة مكافحة الفساد، وكذلك وحدات فرعية معنية بالأمن الداخلي، في الإدارات الإقليمية للشؤون الداخلية التابعة لوزارة الداخلية.
    Le fait que le Gouvernement des États-Unis étende la portée de ses lois à un pays étranger est contraire à tous les principes du droit international public et en particulier à ceux de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État étranger. UN فنطاق تطبيق حكومة الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية يتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل في القرارات الداخلية لدولة أجنبية.
    Ces inquiétudes naissent surtout du fait que la responsabilité de protéger met l'accent sur les affaires intérieures des États et entre donc en conflit avec le fondement même du système international basé sur la Charte et les composantes essentielles de la souveraineté nationale. UN وتثور هذه الشواغل أساسا أيضا بسبب تركيز المسؤولية عن الحماية على القضايا الداخلية للدول وبالتالي تصادمها مع جوهر أساس النظام الدولي القائم على الميثاق وعناصره الجوهرية المتعلقة بالسيادة الوطنية.
    113. Une place essentielle doit être accordée au principe de complémentarité si l'on ne veut pas que la cour soit utilisée comme un moyen d'usurper les fonctions des organes judiciaires nationaux ou à des fins d'ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وينبغي الحفاظ على هذا المبدأ الذي يصون سيادة الدول. فينبغي أن تعمل المحكمة وفق اختصاص وصلاحيات تمنحها إياها الدول، ولا ينبغي أن تكون وسيلة للتدخل في شؤون الدول الداخلية وممارسة ولايتها على ما يقع ضمن ولاية هذه الدول.
    Dans le monde d'aujourd'hui, seul un tout petit nombre de pays grands, riches et puissants ont à la fois l'ambition et le pouvoir de s'immiscer dans les affaires intérieures des autres pays. UN وفي عالم اليوم، ليس هناك سوى عدد قليل جدا من البلدان الغنية والكبيرة والقوية التي لها الطموح والقوة على حد سواء للتدخل في شؤون البلدان اﻷخرى.
    Nous réfutons catégoriquement cette accusation, qui constitue une ingérence inacceptable dans les affaires intérieures de l'Iraq et obéit à des motifs qui ne sont que trop évidents. UN إننا نرفض هذا الاتهام رفضا قاطعا لما فيه من تدخل غير مبرر ومكشوف اﻷهداف في شؤون العراق الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد