Le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq a allégué dans sa déclaration que la Turquie, par des mesures de légitime défense, s'est ingérée dans les affaires intérieures de l'Iraq. | UN | ويدعي وزير خارجية العراق في بيانه بـــأن تركيـــا تتدخل في الشؤون الداخلية للعراق بسبب اتخاذها تدابير الدفاع عن النفس. |
Cette décision est illégale, ne repose pas sur une résolution des Nations Unies et a pour but politique l'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, sa déstabilisation et son démembrement sur la base de considérations ethniques ou confessionnelles. | UN | ان هذا الحظر غير شرعي ولم يتم بناء على قرار من اﻷمم المتحدة وأن هدفه سياسي وهو التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وزعزعة أوضاعه وتقسيمه على أساس عرقي وطائفي. |
Ces actes d'agression constituent d'une part une ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq et d'autre part une agression militaire continue contre l'Iraq sous la forme de l'imposition de ces deux zones d'interdiction de survol. | UN | لقد تجسدت هذه الأعمال العدوانية بالتدخل في الشؤون الداخلية للعراق من ناحية ومواصلة الأعمال العسكرية العدوانية ضد العراق من ناحية أخرى من خلال فرض منطقتي حظر الطيران. |
Nous réfutons catégoriquement cette accusation, qui constitue une ingérence inacceptable dans les affaires intérieures de l'Iraq et obéit à des motifs qui ne sont que trop évidents. | UN | إننا نرفض هذا الاتهام رفضا قاطعا لما فيه من تدخل غير مبرر ومكشوف اﻷهداف في شؤون العراق الداخلية. |
Les informations sur cette intervention flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq et les préparatifs pour commettre des actes terroristes sur le territoire iraquien n'ont suscité aucune action de la part du Conseil de sécurité. | UN | وهذا التدخل الفاضح في شؤون العراق الداخلية واﻹعداد لعمليات إرهابية على أراضيه قوبل بالتجاهل التام من مجلس اﻷمن. |
Ces agissements relèvent d'un terrorisme d'État persistant et constituent une ingérence patente dans les affaires intérieures de l'Iraq. | UN | كما يعد هذا العمل إرهاب دولة مستمرا وتدخلا فظا في شؤون العراق الداخلية. |
Les États-Unis, avec l'aide des Gouvernements britannique et français, ont poursuivi leurs tentatives d'élargir le champ d'intervention dans les affaires intérieures de l'Iraq, de saper la stabilité du pays et de menacer son unité nationale et son intégrité territoriale. | UN | واصلت الولايات المتحدة، بمساعدة الحكومتين البريطانية والفرنسية، محاولاتها توسيع نطاق التدخل في الشؤون الداخلية للعراق سعيا إلى تقويض استقراره وتهديد وحدته الوطنية وسلامته اﻹقليمية. |
Quant à l’allégation relative à la prétendue non-conformité des institutions judiciaires, législatives et exécutives avec les instruments internationaux, elle est irrecevable et constitue une ingérence caractérisée dans les affaires intérieures de l’Iraq. | UN | وأما عن الادعاء بعدم انسجام عمل الهيئات القضائية والتشريعية والتنفيذية مع المواثيق الدولية، فإنه أمر غير مقبول على اﻹطلاق ويشكل تدخلا سافرا في صميم الشؤون الداخلية للعراق. |
Il convient de souligner que les dirigeants du Koweït continuent d'intervenir de manière flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq et de porter atteinte à la souveraineté et à la sécurité du pays, ainsi qu'à la stabilité et à la sécurité de la région, comme en témoignent les récentes déclarations ci-après : | UN | واستمر حكام الكويت في نهجهم هذا في التدخل السافر في الشؤون الداخلية للعراق وتهديد سيادته وأمنه والاستقرار والأمن في المنطقة. وإليكم نماذج أخيرة من هذه التصريحات: |
:: Soulignent en outre le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, ainsi que la nécessité pour l'Iraq d'établir de bonnes relations avec tous ses voisins et de respecter les traités et accords en vigueur, notamment ceux portant sur les frontières internationalement reconnues; | UN | :: أكدوا مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وضرورة أن يقيم العراق علاقات طيبة مع جميع جيرانه وأن يحترم المعاهدات والاتفاقات الموجودة، لا سيما تلك التي تتعلق بحدود معترف بها دوليا |
Le Gouvernement iraquien a déjà décrit cette région, qui jouxte la frontière iranienne. L'Iran a mis tout en oeuvre pour s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Iraq, exploitant la nature difficile du terrain. Il a enrôlé des hors-la-loi et leur a fourni des armes et des explosifs, afin de susciter le désordre et de porter atteinte à la sécurité et à la stabilité du pays. | UN | إن حكومة العراق سبق وأن شرحت طبيعة هذه المنطقة فهي منطقة حدود مشتركة مع إيران التي لا تألوا جهدا في التدخل في الشؤون الداخلية للعراق مستغلة الطبيعة الصعبة للمنطقة، من خلال تجنيد عناصر خارجة على القانون وتزويدهم باﻷسلحة والمتفجرات بهدف إثارة المشاكل وزعزعة اﻷمن والاستقرار. |
De telles accusations ont été assorties de la mise en pratique constante de politiques visant à s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Iraq en vue de le déstabiliser, de saper sa sécurité, sa stabilité, la liberté de son peuple et sa souveraineté, ainsi qu'à tenter de changer son système politique. | UN | وقد صحب هذه الاتهامات سياسات فعلية تمارس على صعيد الواقع بشكل متواصـل للتدخل في الشؤون الداخلية للعراق لغرض زعزعة اﻷوضاع فيه وتهديد أمنه واستقراره وحرية شعبه وسيادتـه والعمـل علـى تغيير نظامه السياسي. |
La Ligue arabe, l'Organisation des Nations Unies, les pays non alignés et la communauté internationale en général sont invités à mettre en garde la Turquie contre toute atteinte à la frontière iraqo-turque et contre toute ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq. | UN | وعلى الجامعة العربية واﻷمم المتحدة ودول عدم الانحياز والمجتمع الدولي بصورة عامة تحذير تركيا من المساس بالحدود العراقية - التركية والتدخل في الشؤون الداخلية للعراق. |
Le Royaume d'Arabie saoudite réaffirme qu'il importe d'éviter toute ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq et de ne pas porter atteinte à sa souveraineté ni à son identité nationale. | UN | وتؤكد المملكة العربية السعودية على أهمية الحرص المستمر على عدم التدخل في شؤون العراق الداخلية أو المساس بسيادته وهويته. |
Depuis 1991, les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni se sont efforcés sans relâche de s'immiscer dans les affaires intérieures de l'Iraq en vue de le déstabiliser tout en menaçant son intégrité territoriale. | UN | وقد واصلت الولايات الأمم المتحدة والمملكة المتحدة منذ عام 1991 وحتى اليوم محاولاتهما للتدخل في شؤون العراق الداخلية سعياً منهما إلى تقويض استقراره وتهديد سلامته الإقليمية. |
Un certain nombre de ces déclarations sont reproduites en annexe à la présente lettre. Elles témoignent toutes de l'ingérence du Koweït dans les affaires intérieures de l'Iraq et portent atteinte à la sécurité et à la souveraineté du pays ainsi qu'à la sécurité et à la stabilité dans la région. | UN | وأرفق لكم طيا عرضا لعدد من التصريحات الصادرة من كبار المسؤولين الكويتيين آنفة الذكر والتي تصب جميعها في إطار التدخل السافر في شؤون العراق الداخلية وتهديد سيادته وأمنه والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
Ces actes d'agression ont revêtu la forme d'une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq, d'une part, et d'actions militaires dirigées contre ce pays, d'autre part, sous prétexte d'apporter une aide humanitaire et une protection à la population civile. | UN | واتخذت تلك اﻷعمال شكل التدخل المكشوف في شؤون العراق الداخلية من جهة، ومواصلة اﻷعمال العدوانية العسكرية ضد العراق من جهة أخرى، تحت غطاء تقديم المساعدات اﻹنسانية والحماية للسكان المدنيين. |
Ces déclarations officielles témoignent de la volonté du Gouvernement américain de s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Iraq et de commettre une lâche agression contre ce pays. | UN | إن التصريحات الرسمية اﻷمريكية هي إعلان عن إجراءات متخذة من قبل الحكومة اﻷمريكية للتدخل في شؤون العراق الداخلية وارتكاب العدوان الغاشم عليه. |
J'ai l'honneur de me référer à mes lettres antérieures dans lesquelles je vous avais donné un aperçu des tentatives américaines d'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq qui visent à porter atteinte à sa sécurité, à sa stabilité et à son unité nationale. | UN | أود أن أشير الى رسائلي السابقة التي سجلت لكم فيها جزءا يسيرا من المحاولات اﻷمريكية التي تهدف الى التدخل في شؤون العراق الداخلية وزعزعة أمنه واستقراره وتقويض وحدته الوطنية. |
L'élaboration d'un tel plan constitue, de toute évidence, une ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, une atteinte à sa souveraineté ainsi qu'à l'inviolabilité et à l'intégrité de son territoire, et une violation de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | إن الخطط التركية تشكل عدوانا صارخا على العراق وتدخلا سافرا في شؤون العراق الداخلية وانتهاكا لسيادته وحرمة أراضيه ووحدته اﻹقليمية، كما أنها تمثل خرقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
En même temps, Bahreïn renouvelle son appel pour que soient préservées l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq et il s'oppose à toute immixtion dans les affaires intérieures de l'Iraq. | UN | كما وتجدد دعواتها إلى المحافظة على استقلال العراق وسيادته ووحدة أراضيه وسلامته الإقليمية، ومعارضتها لأي تدخل في شؤونه الداخلية. |