La Convention n'a pas été invoquée dans les affaires portées devant les tribunaux nationaux ou locaux danois et groenlandais. | UN | لم يُحتج بالاتفاقية في القضايا المعروضة أمام المحكمة الوطنية أو محكمة غرينلاند أو المحاكم المحلية. |
:: les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies (5 produits) | UN | :: 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. | UN | 8 - وقد أخذت القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية. |
Nous notons que les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. | UN | ونلاحظ أن القضايا المحالة إلى المحكمة تبيِّن تعقيدها القانوني المتزايد. |
Toutes les affaires portées devant la Haute Cour et les affaires les plus graves dont connaissent les Sheriff Courts sont jugées devant un jury. | UN | وجميع القضايا المرفوعة أمام المحكمة العالية والقضايا الأكثر خطورة المرفوعة أمام محاكم عامل الملكة، ينظر فيها قاض وهيئة محلفين. |
les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. | UN | 11 - ويتنامى التعقيد الوقائعي والقانوني للقضايا المعروضة على المحكمة. |
c. La représentation du Secrétaire général dans les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies; | UN | ج - تمثيل اﻷمين العام في القضايا التي ترفع بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة؛ |
:: les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies (5 produits) | UN | :: 5 حالات تمثيل في القضايا المعروضة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
Certains orateurs se sont félicités de l'insertion de données plus détaillées, de statistiques sur l'application et d'informations sur les affaires portées devant les tribunaux. | UN | ورحّب بعض المتكلمين بإدراج تفاصيل إضافية وإحصاءات عن التنفيذ والقضايا المعروضة على المحاكم. |
les affaires portées devant les tribunaux sont généralement jugées sans jury. | UN | والدعاوى التي ترفع أمام المحاكم ينظر فيها عادة قاض بدون هيئة محلفين. |
d) Représente le Directeur général dans les affaires portées devant le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail ou le Tribunal administratif des Nations Unies; | UN | (د) تمثيل المدير العام في القضايا المعروضة أمام المحكمتين الإداريتين لمنظمة العمل الدولية والأمم المتحدة؛ |
Toujours sur le sujet de la communication des éléments de preuve, l'accusé a, dans une requête déposée le 26 mars 2004, demandé une copie de toutes les déclarations de témoin recueillies dans toutes les affaires portées devant le Tribunal où figure son nom. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الكشف عن المعلومات بين الأطراف، طلب المتهم في 26 آذار/مارس 2004 نسخا من جميع بيانات الشهود في كافة القضايا المعروضة أمام المحكمة والتي ورد فيها ذكر المتهم. |
les affaires portées devant l'ombudsman à l'égalité concernent rarement des questions liées aux différences entre les sexes. Il y a eu pourtant des cas de discrimination liée au sexe et à l'âge et d'autres questions plus graves pourraient être soulevées à l'avenir. | UN | وقلما أثارت القضايا المعروضة أمام أمينة المظالم المعنية بالمساواة اهتمام المسائل الجنسانية، رغم وجود حالات تدخل فيها مسائل تتصل بالبُعد الجنساني والعمر وغير ذلك من المسائل الإشكالية، التي يمكن أن تطرح في المستقبل. |
les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies (5 produits) | UN | 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies (5 produits) | UN | 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. | UN | 11 - وقد أخذت القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية. |
Lorsque les affaires portées devant le système informel ont trait à des questions similaires à celles renvoyées devant le système formel - sélection, promotion et droits du personnel - , savoir pourquoi elles empruntent des voies différentes permettrait de mieux saisir la relation entre les deux systèmes. | UN | وعندما تتعلق القضايا المحالة إلى النظام غير الرسمي بمسائل مماثلة لتلك المحالة إلى النظام الرسمي، مثل اختيار الموظفين، والترقية والاستحقاقات، فإن معرفة السبب الذي يجعل هذه القضايا تتبع مسلكا مختلفا سوف تعزز فهمنا للعلاقة القائمة بين جزأي النظام. |
Toutes les affaires portées devant la High Court et les affaires les plus graves dont connaissent les sheriff courts sont jugées devant un jury. | UN | وجميع القضايا المرفوعة أمام المحكمة العالية والقضايا الأكثر خطوة المرفوعة أمام محاكم عامل الملكة، ينظر فيها قاض وهيئة محلفين. |
les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. | UN | 12 - ويتنامى التعقيد الوقائعي والقانوني للقضايا المعروضة على المحكمة. |
h) Représenter le Secrétaire général dans les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | )ح( تمثيل اﻷمين العام في القضايا التي ترفع بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة. |
les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies (5 produits) | UN | 5 حالات تمثيل في القضايا المعروضة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
La conversation a porté sur la mission et le fonctionnement de la Cour, les affaires portées devant elle et ses plus récentes décisions. | UN | وركزت المحادثات على مهمة المحكمة وسير عملها، والقضايا المعروضة عليها وآخر القرارات الصادرة عنها. |
les affaires portées devant les tribunaux sont généralement jugées sans jury. | UN | والدعاوى التي ترفع أمام المحاكم ينظر فيها عادة قاض بدون هيئة محلفين. |
Il continuerait d'assurer la représentation des défendeurs dans les affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif, y compris la gestion des procédures de suspension de mesures administratives et, le cas échéant, la conduite de négociations en vue d'un règlement. | UN | وستظل تمثل الطرف المدعى عليه في المسائل المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، بما في ذلك الاهتمام بحالات وقف اتخاذ الإجراءات والقيام، عند الاقتضاء، بإجراء مفاوضات تسوية. |
Une brochure du Ministère de l'emploi souligne la nécessité de faire bénéficier la travailleuse des services d'un interprète dans les affaires portées devant un tribunal et auxquelles la travailleuse en question est partie; | UN | صدر كتاب من قبل وزير العمل بضرورة حضور مترجم للعاملة في القضايا التي تنظرها المحاكم وتعتبر العاملة طرفاً في القضية؛ |
les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. | UN | 13- وقد أخذت القضايا المعروضة على المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية. |