Ces études, dont la qualité a été reconnue par les agences des Nations Unies associées aux projets, ont très souvent inspiré le Gouvernement dans le processus de définition de ses politiques sectorielles. | UN | وغالبا ما استلهمت الحكومة في عملية تحديد سياساتها القطاعية هذه الدراسات التي أقرت بجودتها وكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في المشاريع. |
Les deux parties ont convenu d'initier les discussions très prochainement, pour définir, avec les agences des Nations Unies concernées, une méthodologie et un calendrier de travail qui devraient mener à l'élaboration de la note vers le milieu de 1994. | UN | ووافق الجانبان على بدء المناقشات في وقت قريب جدا للقيام، مع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية، بتحديد منهجية وجدول عمل زمني يفضيان الى إعداد المذكرة بحلول منتصف عام ١٩٩٤. |
Au cours des dernières années, la coordination des activités a été renforcée entre les agences des Nations Unies. | UN | ٤٣ - وخلال السنوات الماضية، جرى تعزيز تنسيق اﻷنشطة فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
54. Lorsqu'il a approuvé la création du fonds, le Conseil d'administration a exprimé sa préférence pour la construction conjointe de locaux communs par les agences des Nations Unies. | UN | ٥٤ - وقد أبدى المجلس التنفيذي، في موافقته على الصندوق، تفضيلا للتشييد المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة لﻷماكن العامة. |
À l'intérieur du pays, les agences des Nations Unies peuvent aider à concevoir des partenariats solides et durables entre les gouvernements et la société civile, qui sont essentiels pour des programmes efficaces de prévention et de réduction de la violence armée. | UN | وداخل البلدان، يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تساعد في إنشاء شراكات قوية ومستدامة بين الحكومات والمجتمع المدني، وهي أساسية لتحقيق برامج منع العنف والحد منه. |
Le Rapporteur spécial tient au passage à féliciter les agences des Nations Unies et les ONG internationales présentes à Bujumbura de l'excellent travail qu'elles accomplissent dans des conditions souvent très difficiles. | UN | ويود المقرر الخاص، في معرض الحديث، أن يهنئ وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية الموجودة في بوجومبورا على ما تنجزه من عمل ممتاز في ظروف غالباً ما تكون صعبة للغاية. |
Si les agences des Nations Unies et la communauté diplomatique ont pu finalement obtenir la livraison d'un minimum de carburant et de kérosène pour les transports et l'entretien des chaînes de froid, il n'en n'a pas été de même pour les ONG. | UN | وإذا تمكنت وكالات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدبلوماسي من الحصول في نهاية اﻷمر على قدر ضئيل من الوقود والكيروسين للنقل ولصيانة أجهزة التبريد، فلم يكن اﻷمر كذلك بالنسبة للمنظمات غير الحكومة. |
1. Initiatives en matière de consultation entre les agences des Nations Unies concernées par l'environnement et le développement durable en vue de stratégies globales communes | UN | ١- المبادرات في مجال التشاور بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة بغية وضع استراتيجيات عالمية مشتركة |
31. Le secrétariat se propose de promouvoir des consultations entre les agences des Nations Unies concernées par l'environnement et le développement durable en vue de la formulation de stratégies communes et de la valorisation des complémentarités de leurs programmes respectifs. | UN | ١٣- تعتزم اﻷمانة النهوض بمشاورات بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة بغية صياغة استراتيجيات مشتركة وتحقيق أوجه التكامل بين برامج كل منها. |
85. Les limites des commissions de triage et leur échec ont conduit les agences des Nations Unies et les organismes d'aide humanitaire à préconiser la réhabilitation du système judiciaire. | UN | ٥٨- فالقيود التي تحد من نطاق عمل لجان فرز الملفات وفشل هذه اللجان في عملها قد دفعا وكالات اﻷمم المتحدة وهيئات المساعدة الانسانية الى المطالبة بإصلاح النظام القضائي. |
85. Les limites des commissions de triage et leur échec ont conduit les agences des Nations Unies et les organismes d'aide humanitaire à préconiser la réhabilitation du système judiciaire. | UN | ٥٨- فالقيود التي تحد من نطاق عمل لجان فرز الملفات وفشل هذه اللجان في عملها قد دفعا وكالات اﻷمم المتحدة وهيئات المساعدة الانسانية الى المطالبة بإصلاح النظام القضائي. |
Bien que l'essentiel de son appui porte sur les programmes de santé génésique et de sensibilisation, le Fonds se consacre activement à plusieurs arrangements de collaboration tant avec les agences des Nations Unies qu'avec les organisations non gouvernementales. | UN | وبالرغم من أن معظم الدعم الذي يقدمه الصندوق يوجه لبرامج الصحة اﻹنجابية وبرامج الدعوة على الصعيد القطري، فإنه ما فتئ يشارك أيضا بشكل فعلي في عدة ترتيبات تعاونية مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على حد سواء. |
:: les agences des Nations Unies peuvent promouvoir le développement des normes régionales et mondiales relatives aux droits de l'homme sur les droits qui les préoccupent et suivre des programmes et plans d'action mondiaux pour aider les États à remplir leurs obligations aux traités. | UN | :: كما يمكن لوكالات الأمم المتحدة تعزيز تنمية معايير حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية بشأن الحقوق محل اهتمامهم ومتابعة البرامج العالمية وخطط العمل لإرشاد الدول لتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات. |