ويكيبيديا

    "les agents chargés de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين المكلفين
        
    • المحققين المكلفين
        
    • فالموظفون المكلفون
        
    • على الموظفين المعنيين
        
    • أقوال حرس
        
    • الأشخاص المكلفون
        
    les agents chargés de l'application des lois au Danemark sont formés à l'École de police danoise à l'identification des victimes de la traite. UN ويتم تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الدانمركي في أكاديمية الشرطة الدانمركية على تحديد ضحايا الاتجار.
    Il a instamment demandé au gouvernement qu'une enquête indépendante et complète soit menée sur les décès imputables à un recours abusif à la force et que les agents chargés de veiller au respect de la loi qui seraient responsables de telles violations soient traduits en justice. UN ويحث الحكومة على إجراء تحقيقات مستقلة وشاملة في حالات الوفاة التي يرجع سببها إلى إساءة استعمال القوة، وعلى مقاضاة الموظفين المكلفين بالسهر على إنفاذ القانون والمسؤولين عن هذه الانتهاكات. اسبانيــا
    L'une des manières dont ce pouvoir est utilisé est l'usage excessif de la force par les agents chargés de l'application de la loi, motivés par la pensée que c'est ce qui est attendu d'eux pour freiner les manifestations politiques. UN ومن الطرق التي يحدث بها ذلك استخدام القوة المفرطة من جانب الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون، لاعتقادهم أن ذلك متوقع منهم لكبح المظاهرات السياسية.
    Le tribunal a également relevé que ni l'auteur ni aucun des coaccusés ne s'étaient plaints que les agents chargés de l'instruction aient utilisé des méthodes d'enquête illégales. UN وأخذت المحكمة أيضاً في الاعتبار عدم تقديم صاحب البلاغ أو أي من شركائه الآخرين في الاتهام شكاوى بشأن استخدام المحققين المكلفين بالتحقيق السابق للمحاكمة لأساليب غير مشروعة.
    les agents chargés de l'examen des risques avant renvoi sont des fonctionnaires des services de l'immigration peu gradés, qui travaillent dans un tel climat de scepticisme qu'ils confirment en général que les demandeurs d'asile déboutés ne courent aucun danger, quels que soient les nouveaux éléments de preuve produits ou la situation dans le pays concerné. UN فالموظفون المكلفون بتقييم المخاطر قبل الترحيل هم موظفو هجرة صغار يعملون في جو من التشكّك لدرجة تجعلهم يخلصون إلى استنتاج قوامه عدم وجود خطر على أي طالب لجوء رُفض طلبه، مهما كانت الأدلة الإضافية المقدمة وبغض النظر عن الوضع السائد في البلد.
    les agents chargés de l'évaluation des demandes d'agrément présentées par les fournisseurs doivent contacter ceux-ci individuellement pour obtenir les renseignements manquants ou demander des précisions et permettre à l'Organisation de mener à bien l'examen des dossiers. UN ويتعين على الموظفين المعنيين بتقييم الطلبات المقدمة من البائعين الاتصال بالبائعين فردا فردا للحصول على معلومات إضافية و/أو على المعلومات الناقصة كي يتسنى للمنظمة استعراض طلباتهم على النحو الصحيح.
    36. M. Klein conclut en insistant sur la nécessité, d'une part, de diffuser le Pacte dans la population et, d'autre part, de donner une formation en matière de droits de l'homme à tous les agents chargés de faire appliquer la loi. UN 36- واختتم السيد كلاين كلامه بالتشديد على ضرورة القيام، من جهة، بإشاعة العهد بين أفراد الشعب، ومن جهة أخرى، بتوفير دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لجميع الموظفين المكلفين بتطبيق القانون.
    Il devrait aussi s'attacher à fournir une formation appropriée à tous les agents chargés de l'application des lois participant à des activités liées aux manifestations et veiller à ce qu'ils aient tous les qualifications voulues pour faire leur travail dans le respect des normes internationales. UN وهي مدعوة أيضاً إلى مواصلة جهودها لتوفير التدريب الملائم لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والذين يتصل عملهم بالمظاهرات وضمان تمتع جميع هؤلاء الموظفين بالكفاءة اللازمة ﻷداء عملهم وفقاً للمعايير الدولية.
    15. Le Comité note avec inquiétude les rapports crédibles dénonçant un emploi excessif de la force par les agents chargés de faire respecter la loi, notamment dans le contexte des manifestations qui ont eu lieu après les élections, en avril 2009. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير موثوقة عن إفراط الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في استخدام القوة، وتشير خاصةً إلى المظاهرات التي أعقبت الانتخابات في نيسان/أبريل 2009.
    La formation devrait porter notamment sur l'interdiction de la torture en tant que crime spécifique de nature grave et devrait être proposée à tous les agents chargés de l'application des lois qui sont énumérés à l'article 10 de la Convention, et notamment au personnel militaire et médical qui est en contact direct avec les personnes privées de liberté. UN وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La formation devrait porter notamment sur l'interdiction de la torture en tant que crime spécifique de nature grave et devrait être proposée à tous les agents chargés de l'application des lois qui sont énumérés à l'article 10 de la Convention, et notamment au personnel militaire et médical qui est en contact direct avec les personnes privées de liberté. UN وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme ont été largement diffusés auprès de tous les agents chargés de faire appliquer la loi, et leurs dispositions peuvent être invoquées devant les cours de justice, les tribunaux et autres instances administratives lorsque c'est nécessaire et pertinent. UN ونُشرت الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق واسع على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ويمكن التذرع بأحكامها أمام القضاء والمحاكم وغيرها من الهيئات الإدارية متى كان ذلك ضرورياً وملزماً.
    k) Équiper et former les agents chargés de la gestion des activités de courtage; UN (ك) تجهيز وتدريب الموظفين المكلفين بإدارة أنشطة السمسرة
    m) Équiper et former les agents chargés de la gestion et de la sécurisation des stocks; UN (م) تجهيز وتدريب الموظفين المكلفين بإدارة المخزونات وتأمين حمايتها
    Il devrait par ailleurs prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique et veiller à ce que des enquêtes immédiates, impartiales et effectives soient conduites sur les allégations de mauvais traitements par les agents chargés de l'application de la loi et que les auteurs soient poursuivis et sanctionnés par des peines appropriées. UN وينبغي كذلك أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع نهاية لهذه الممارسة وأن تحرص على إجراء تحقيقات فورية حيادية وفعالة في الادعاءات المتعلقة بممارسة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لضروب من المعاملة السيئة وعلى محاكمة الجناة وإنزال العقوبات المناسبة بهم.
    Il devrait par ailleurs prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique et veiller à ce que des enquêtes immédiates, impartiales et effectives soient conduites sur les allégations de mauvais traitements par les agents chargés de l'application de la loi et que les auteurs soient poursuivis et sanctionnés par des peines appropriées. UN وينبغي كذلك أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع نهاية لهذه الممارسة وأن تحرص على إجراء تحقيقات فورية حيادية وفعالة في الادعاءات المتعلقة بممارسة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لضروب من المعاملة السيئة وعلى محاكمة الجناة وإنزال العقوبات المناسبة بهم.
    Le tribunal a également relevé que ni l'auteur ni aucun des coaccusés ne s'étaient plaints que les agents chargés de l'instruction aient utilisé des méthodes d'enquête illégales. UN وأخذت المحكمة أيضاً في الاعتبار عدم تقديم صاحب البلاغ أو أي من شركائه الآخرين في الاتهام شكاوى بشأن استخدام المحققين المكلفين بالتحقيق السابق للمحاكمة لأساليب غير مشروعة.
    les agents chargés de l'examen des risques avant renvoi sont des fonctionnaires des services de l'immigration peu gradés, qui travaillent dans un tel climat de scepticisme qu'ils confirment en général que les demandeurs d'asile déboutés ne courent aucun danger, quels que soient les nouveaux éléments de preuve produits ou la situation dans le pays concerné. UN فالموظفون المكلفون بتقييم المخاطر قبل الترحيل هم موظفو هجرة صغار يعملون في جو من التشكّك لدرجة تجعلهم يخلصون إلى استنتاج قوامه عدم وجود خطر على أي طالب لجوء رُفض طلبه، مهما كانت الأدلة الإضافية المقدمة وبغض النظر عن الوضع السائد في البلد.
    les agents chargés de l'évaluation des demandes d'agrément présentées par les fournisseurs doivent contacter ceux-ci individuellement pour obtenir les renseignements manquants ou demander des précisions et permettre à l'Organisation de mener à bien l'examen des dossiers. UN ويتعين على الموظفين المعنيين بتقييم الطلبات المقدمة من البائعين الاتصال بالبائعين فردا فردا للحصول على معلومات إضافية و/أو استكمال المعلومات الناقصة كي يتسنى للمنظمة استعراض طلباتهم على النحو الصحيح.
    C’est pourquoi, dans le recours, il était demandé que la personne avec laquelle l’intéressée avait partagé la cellule pendant la détention ainsi que les agents chargés de la garde soient entendus. UN ولهذا فقد طلبت الشاكية أخذ أقوال شريكتها في الزنزانة التي كانت محتجزة فيها، فضلا عن أقوال حرس الاحتجاز.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour que les agents chargés de l'application des lois reçoivent une formation sur les droits de l'homme, et en particulier sur les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لكي يتلقى الأشخاص المكلفون بإنفاذ القانون التدريب في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما أحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد