ويكيبيديا

    "les agents recrutés sur le plan national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين الوطنيين
        
    • يتعلق بالموظفين الوطنيين
        
    L'appui susmentionné aidera les agents recrutés sur le plan national à être plus compétitifs sur le marché local de l'emploi. UN وسيمكِّن الدعم المذكور أعلاه الموظفين الوطنيين من التمتع بقدرة تنافسية أكبر في سوق العمل المحلي
    Parmi les agents recrutés sur le plan national 31 % sont des femmes. UN وبلغت نسبة النساء من فئة الموظفين الوطنيين واحدا وثلاثين في المائة.
    Selon les indications fournies dans le Manuel actualisé, un ordinateur sera dorénavant alloué à tous les agents recrutés sur le plan national, quelles que soient leurs fonctions. UN ويُذكَر أنه تقرر الآن تخصيص جهاز حاسوبي لجميع الموظفين الوطنيين بصرف النظر عن مهامهم، وفقاً لما جاء في الدليل المحدَّث.
    Les salaires de tous les agents recrutés sur le plan national en poste à Zougdidi et Tbilissi ont été directement virés sur des comptes en banque locaux. UN وحولت مرتبات جميع الموظفين الوطنيين في زوغديدي وتبيليسي مباشرة إلى حسابات في مصارف محلية.
    La réduction budgétaire s'explique également par le retard pris dans le déploiement qui, selon les renseignements fournis par le Secrétariat, devrait entraîner une nouvelle réduction des dépenses d'un montant approximatif de 300 000 dollars au titre de la composante civile pour les agents recrutés sur le plan national et les Volontaires des Nations Unies. UN ويتصل عنصر آخر في عملية التخفيض بتأخر الانتشار، الذي من شأنه أن يؤدي، وفقا للمعلومات الواردة من الأمانة العامة، إلى المزيد من خفض التكاليف بحوالي 000 300 دولار، تحت بند الموظفين المدنيين، فيما يتعلق بالموظفين الوطنيين ومتطوعي الأمم المتحدة.
    Vu que les agents recrutés sur le plan national au sein du groupe des expéditions ne peuvent quitter le pays, il leur est impossible d'apporter un appui aux mouvements de personnel et aux approvisionnements hors du pays. UN وبالنظر إلى عدم قدرة الموظفين الوطنيين بوحدة الشحن على ترك البلد، فإن من غير الممكن أن يقوموا بدعم نقل الموظفين والإمدادات خارج البلد.
    Le Secrétaire général reste préoccupé par cette inobservation des dispositions de l'Accord et par ses effets préjudiciables pour les agents recrutés sur le plan national et leur famille, qui ont plus d'une fois souffert du non-versement des traitements pendant plusieurs mois. UN ولا يزال الأمين العام يشعر بالقلق من الأثر السلبي لعدم امتثال كمبوديا وأثره على الموظفين الوطنيين وأسرهم، الذين تحملوا فترات متكررة قضوا فيها أشهرا دون تلقي أي أجر.
    les agents recrutés sur le plan national pourront notamment suivre un programme spécifique de renforcement de leurs capacités associant des formations à l'informatique, à l'encadrement, au tutorat et au mentorat. UN وستشمل البرامج الموجهة إلى الموظفين الوطنيين برنامج بناء قدرات الموظفين الوطنيين الذي يجمع بين تكنولوجيا المعلومات، والإدارة، والإرشاد، والبرامج التوجيهية.
    Sont rangés sous la rubrique < < Divers > > les agents recrutés sur le plan national, les anciens fonctionnaires, les retraités, les stagiaires non rémunérés, les consultants et les vacataires. UN وتشمل فئة ' ' الفئات الأخرى`` الموظفين الوطنيين والموظفين السابقين والمتقاعدين والمتدربين والخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد.
    Compte tenu du rôle de plus en plus important que jouent les agents recrutés sur le plan national et étant donné qu'il importe de renforcer les capacités nationales et d'offrir des possibilités de perfectionnement professionnel aux agents recrutés sur le plan national, le Comité estime que le personnel recruté sur le plan national doit bénéficier pleinement des programmes de formation. UN نظرا لدور الموظفين الوطنيين المتزايد والحاجة إلى بناء القدرات الوطنية وإتاحة فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، ترى اللجنة أنه ينبغي إشراك الموظفين الوطنيين بشكل كامل في برامج التدريب ذات الصلة.
    Compte tenu du rôle de plus en plus important que jouent les agents recrutés sur le plan national et étant donné qu'il importe de renforcer les capacités nationales et d'offrir des possibilités de perfectionnement professionnel aux agents recrutés sur le plan national, le Comité estime que le personnel recruté sur le plan national doit bénéficier pleinement des programmes de formation. UN بالنظر إلى تزايد دور الموظفين الوطنيين وضرورة بناء القدرات الوطنية وإتاحة فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، ترى اللجنة أنه من الضروري إشراك الموظفين الوطنيين بشكل كامل في برامج التدريب المهمة.
    Font partie de ce groupe les agents recrutés sur le plan national, qui ont saisi le Bureau d'environ 6 % du nombre total d'affaires alors qu'ils sont au nombre d'environ 12 000, soit près de 35 % de l'effectif total. UN وتشمل هذه الفئة الموظفين الوطنيين الذين قدّموا نحو 6 في المائة من القضايا المعروضة على أمين المظالم، ويمثل هؤلاء مجموعة تضم 000 12 شخص تقريبا، أي نحو 35 في المائة من مجموع عدد الموظفين.
    Il convient aussi de noter que ces relations réelles ou supposées peuvent mettre en danger les agents recrutés sur le plan national qui exercent des fonctions de représentation ou ont un pouvoir de décision, surtout lorsqu'ils s'occupent de cas ayant trait aux droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذه الصلات الفعلية أو المزعومة قد تعرض للخطر الموظفين الوطنيين الذين يضطلعون بدور تمثيلي أو يتصل بصنع القرارات، وخاصة في قضايا حقوق الإنسان.
    Or, les agents recrutés sur le plan national ont souvent des difficultés à se concerter avec ces interlocuteurs, à moins de bénéficier du concours de fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN وكثيرا ما يصعب على الموظفين الوطنيين في الميدان أن ينسقوا مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وفرق إعادة إعمار المقاطعات، إلا إذا تلقوا الدعم من الموظفين الدوليين.
    En outre, la Mission envisage d'organiser les stages de formation technique et des cours d'anglais en cours d'emploi pour perfectionner les agents recrutés sur le plan national au Soudan. UN بالإضافة إلى ذلك، تعتزم البعثة إجراء تدريب مهني ودروس في اللغة الإنكليزية أثناء الخدمة لتنمية مهارات الموظفين الوطنيين داخل السودان
    Au cours de la période considérée, l'accent a été mis sur l'achèvement du projet en préparant les agents recrutés sur le plan national à un emploi dans le secteur public ou privé après la cessation des activités de la Mission. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم التركيز على إنجاز المشروع عن طريق إعداد الموظفين الوطنيين للالتحاق بالقطاعين العام والخاص بعد إغلاق البعثة.
    Trois Volontaires des Nations Unies sont actuellement chargés d'enseigner l'anglais à tous les agents recrutés sur le plan national, dans huit endroits différents. UN ويوجد حاليا ثلاثة من متطوعي الأمم المتحدة يعملون مدرسين للغة الإنكليزية، وهم مسؤولون عن توفير التدريب على اللغة الإنكليزية لجميع الموظفين الوطنيين في ثمانية مواقع في أنحاء البلد.
    b Y compris les agents recrutés sur le plan national et les agents des services généraux recrutés sur le plan national. UN (ب) تشمل الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية، والموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة.
    Lorsque les opérations de maintien de la paix se retirent ou passent à la consolidation de la paix, l'un des enjeux est de pérenniser les efforts de renforcement des capacités nationales pour aider les agents recrutés sur le plan national à retrouver un emploi dans leur pays. UN فعلى سبيل المثال، إحدى المسائل التي يلزم النظر فيها، لدى تخفيض عدد أفراد البعثات أو نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بنائه، هي الاستثمار في بناء القدرات الوطنية لمساعدة الموظفين الوطنيين على العودة مجددا إلى سوق العمل المحلي.
    Le taux moyen de vacance de postes pour les agents recrutés sur le plan international a légèrement diminué, passant de 28,5 % en 2006/07 à 27,6 % en 2007/08, alors que chez les agents recrutés sur le plan national, il a baissé de façon plus nette, passant de 28,7 % à 23,4 %. UN وقد انخفض متوسط معدلات الشغور للموظفين الدوليين بشكل طفيف من 28.5 في المائة في الفترة 2006/2007 إلى 27.6 في المائة في الفترة 2007/2008. كما تدنى متوسط هذا المعدل بشكل أكبر بالنسبة إلى الموظفين الوطنيين من 28.7 في المائة إلى 23.4 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد