En 2005, les agricultrices représentaient 25,7 % des personnes travaillant dans le secteur agricole; elles étaient réparties de la manière suivante : | UN | ومن مجموع السكان العاملين في القطاع الزراعي في عام 2005، مثلت المزارعات 25.7 في المائة، موزعة كما يلي: |
Pour offrir des programmes de vulgarisation aux femmes des zones rurales, il faut d'abord recueillir des informations complètes et correctes sur les agricultrices de la région. | UN | وﻹيصال الخدمات الارشادية إلى المرأة الريفية، يتعين بادئ ذي بدء الحصول على معلومات كاملة وصحيحة عن المزارعات في المنطقة. |
Dans d'autres pays, les hommes reçoivent des conseils précis sur la coopération avec les agricultrices. | UN | وعلاوة على ذلك، يتلقى عاملو الارشاد في بضعة بلدان، توجيها محددا بشأن العمل مع المزارعات. |
L'un des objectifs de la réforme est de promouvoir l'égalité des sexes en faisant en sorte de mobiliser les agricultrices et d'aborder les questions liées à l'égalité des sexes. | UN | ومن أهداف البرنامج المنقح تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال معالجة الشواغل الجنسانية بتعبئة المزارعات. |
À Djibouti, les agricultrices se sont de plus en plus constituées en coopératives au cours des dernières années. | UN | وفي جيبوتي، تزايد تنظيم المزارعات في تعاونيات خلال السنوات الأخيرة. |
les agricultrices assurent la production alimentaire essentielle dans chaque région, mais elles se heurtent à des défis redoutables. | UN | وتضطلع النساء المزارعات بتوفير ما يلزم من إنتاج الغذاء في كل منطقة من مناطق العالم لكنهن يواجهن تحديات خطيرة. |
les agricultrices assurent la production alimentaire essentielle dans chaque région, mais elles se heurtent à des défis redoutables. | UN | وتوفر المزارعات إنتاجا غذائيا أساسيا في كل إقليم من أقاليم العالم ولكنهن يواجهن تحديات حرجة. |
les agricultrices qui vivent en milieu rural sont moins soutenues que les hommes | UN | المزارعات الريفيات يحصلن على دعم أقل من الدعم الذي يحصل عليه الرجال |
Le deuxième Plan quinquennal de développement reconnaît que les agricultrices sont des partenaires à pied d'égalité avec les agriculteurs dans la production et la gestion rurales, ainsi que des agents souverains titulaires de certains droits. | UN | والخطة الخمسية الثانية لتعزيز دور المزارعات تسلم بهؤلاء باعتبارهن شريكات للمزارعين على قدم المساواة في الإنتاج الزراعي وفي إدارته وباعتبارهن عوامل سيادية نشطة يحق لها التمتع بجملة من الحقوق. |
les agricultrices qui ont pu passer d'une agriculture de subsistance à une agriculture de rente ont vu leurs revenus augmenter. | UN | كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن. |
En règle générale, il n'existe pas de mesures ou programmes gouvernementaux conçus spécialement pour les agricultrices. | UN | وعلى العموم لا وجود لبرامج الحكومة وسياساتها الموجهة إلى المزارعات تحديدا. |
:: les agricultrices ont appris de nouvelles cultures et de nouvelles techniques; | UN | :: تحسنت معرفة المزارعات بالغلات الجديدة والأنواع الجديدة من الغلات وتكنولوجيا الإنتاج؛ |
:: les agricultrices savent mieux éviter des pertes dans la production; | UN | :: أصبح لدى المزارعات الريفيات إلى حد بعيد قدرة أكبر على تلافي الخسائر في الإنتاج؛ |
les agricultrices peuvent participer au projet à condition de répondre aux critères requis.; | UN | ومن حق النساء المزارعات الانضمام إلى المشروع إذا ما انطبقت عليهن معايير المستفيدين. |
Des facteurs culturels, politiques et économiques défavorisent les agricultrices en limitant leur accès à la terre. | UN | ونظرا للظروف الثقافية والسياسية والاقتصادية، لا تزال المزارعات محرومات من الوصول على قدم المساواة إلى الأراضي الزراعية. |
Des conférences ont été organisées pour informer et sensibiliser les agricultrices et les femmes rurales : | UN | 16 - الفعاليات - المؤتمرات التي نظمت من أجل تثقيف وتوعية المزارعات والريفيات: |
les agricultrices ont commencé à utiliser certaines techniques améliorées — plants à haut rendement et haute résistance, engrais et produits chimiques agricoles par exemple. | UN | وبدأت المزارعات في استخدام التكنولوجيات المحسنة، من قبيل المواد الزراعية العالية اﻹنتاج والمقاومة، واﻷسمدة، واﻹقلال من المواد الكيميائية الزراعية. |
:: D'accroître les investissements dans les petites exploitations agricoles, en particulier pour les agricultrices; | UN | :: زيادة الاستثمارات في الزراعة الصغيرة النطاق، ولا سيما للمزارعات |
Toutefois, en raison de déséquilibres sous-jacents, les agricultrices demeurent défavorisées quant à l'accès aux services de vulgarisation. | UN | غير أن المرأة المزارعة لا تزال تواجه التحيز الكامن عند الحصول على خدمات الإرشاد الزراعي. |
● L'admission de toutes les agricultrices à l'assurance de l'OGA. | UN | :: تأمين اختياري لدى صندوق التأمين الرئيسي لجميع النساء من العاملات الزراعيات. |
Pour les agricultrices, qui sont privées des services sociaux et des filets de sécurité, des centres sont mis en place à leur intention depuis 2002. | UN | وبالنسبة للمزارعات اللائي تعوزهن الخدمات الاجتماعية وشبكات الأمان أنشئت المراكز الخاصة بالمزارعات في عام 2002. |
Dans le cadre de ce projet, notre organisation agit directement auprès des communautés qui travaillent la terre et concentre son attention sur les agricultrices et cultivatrices. | UN | ومن خلال هذا المشروع، تتعامل المنظمة مباشرة مع قاعدة الأراضي، وتركز على النساء العاملات في الزراعة وعلى المزارعات. |
Ainsi, selon le Comité de la sécurité alimentaire mondiale, les agricultrices ne reçoivent que 5 % des services de vulgarisation agricole à l'échelle de la planète. | UN | فعلى سبيل المثال، ووفقا للأرقام التي أوردتها لجنة الأمن الغذائي العالمي، لا تتلقى المزارِعات سوى ما نسبته 5 في المائة من خدمات الإرشاد الزراعي في جميع أنحاء العالم. |
Groupe cible : Petits agriculteurs vivant de l'élevage, en particulier ceux qui sont pauvres ou très pauvres et les agricultrices. | UN | صغار المزارعين المعتمدين على تربية الماشية، خصوصا الفقراء، وشديدي الفقر منهم والمزارعات. |
Contrairement aux ouvrières agricoles étrangères à la famille, les agricultrices qui travaillent dans l'entreprise familiale ne sont généralement pas payées pour leurs efforts. | UN | فعلى النقيض من العمال من غير أفراد الأسرة، فإن النساء العاملات في المؤسسات التجارية للأسرة لا يدفع لهن بوجه عام مقابل جهودهن. |