:: Comment la communauté internationale peut-elle mieux répondre aux besoins des forces de sécurité et continuer de les aider à renforcer leurs capacités? | UN | :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟ |
De plus, une liste d'indicateurs a été fournie aux entités déclarantes pour les aider à déceler des opérations douteuses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت قائمة من المؤشرات إلى الكيانات المبلغة من أجل مساعدتها على تحديد العمليات المشبوهة. |
J'ai trouvé un plaisir serein à toucher à nouveau des choses en croissance, et sentir la satisfaction de les aider à s'épanouir. | Open Subtitles | وجدت إحساس هادئ من المتعة في لمس الأشياء التي تنمو أكثر من مرة أشعر بالرضى في مساعدتهم للإزدهار |
Le gars espionnait les gens mais il essayait de les aider. | Open Subtitles | الرجل كان يتجسس على الناس لكن كان يحاول مساعدتهم |
Je suis prêt à les aider en exerçant mes bons offices. | UN | وإني مستعد لمساعدتها في جهودها من خلال مساعي حميدة. |
La Serbie a collaboré avec la société civile pour les aider à obtenir ces documents. | UN | وقد عملت صربيا مع المجتمع المدني لمساعدتهم في الحصول على تلك الوقائق. |
Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. | UN | ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري. |
Les Etats expérimentés devraient être disposés à envoyer des spécialistes collaborer avec des écoles militaires d'autres pays et les aider à établir leurs propres programmes de formation. | UN | وينبغي أن تكون الدول ذات الخبرة على استعداد ﻹرسال أفراد للمشاركة في أعمال كليات أركان أخرى، ومساعدتها على وضع برامجها التدريبية الخاصة بها. |
Dans la mesure où les gouvernements recevaient la majeure partie des fonds et ressources, il fallait les aider à les acheminer efficacement. | UN | ونظرا لأن الأموال والموارد تقدم معظمها إلى الحكومات، فإنه ينبغي مساعدتها على أن تخصص تلك الأموال بصورة فعالة. |
Il a fait observer en outre que l'intention n'était pas d'empiéter sur la souveraineté des Etats mais de les aider à résoudre leurs problèmes. | UN | ولاحظ كذلك أن القصد ليس الاعتداء على سيادة الدول بل مساعدتها في تسوية مشاكلها. |
Le Programme d'action est la première mesure prise par la communauté internationale pour les aider à régler ces problèmes. | UN | وبرنامج العمل هو الخطوة اﻷولى التي اتخذها المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على التصدي لتلك المشاكل. |
Il est donc urgent d'accroître les ressources aux pays en développement afin de les aider à surmonter leurs difficultés. | UN | وعلى هذا يصبح من اﻷمور الملحة زيادة الموارد المقدمة الى البلدان النامية بغية مساعدتها في التغلب على صعوباتها. |
Si c'est juste un vol, on ne peut pas les aider. | Open Subtitles | . حسناً, إذا كانت هذه عملية سرقة فيمكننا مساعدتهم |
Et si c'est quelque chose de surnaturel, mon père ne peut pas les aider. | Open Subtitles | , وإذا كان شيئ خارق للطبيعه . أبي لا يستطيع مساعدتهم |
Je les connaissais à peine. Mais je pensais pouvoir les aider. | Open Subtitles | أنا أعرفهم بالكاد، لكني ظننت أني قد أستطيع مساعدتهم. |
Il se félicite de la coopération technique que les Etats Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. | UN | وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية. |
Il se félicite de la coopération technique que les États Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. | UN | وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية. |
Il faut les aider à appliquer le principe de la bonne gouvernance et à construire une société civile viable. | UN | وهم بحاجة إلى اليد التي تمتد لمساعدتهم في إقامة حكم رشيد ومجتمع مدني قابل للبقاء. |
Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. | UN | ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري. |
Par conséquent, il est important d'établir les mécanismes appropriés pour amener ces pays à demeurer sur cette voie et pour les aider en remplaçant ces pressions par un système de mesures incitatives plus avantageux. | UN | وعليه فإنه لا بد من وضع ترتيبات خاصة لدعم هذه الدول ومساعدتها في استبدال هذه الضغوط بنظام حوافز إيجابي ذي نفع أكبر. |
La communauté internationale doit tout faire pour renforcer leur autorité et les aider à créer rapidement une force afghane. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لدعم سلطتهم ومساعدتهم على إنشاء قوة أفغانية بسرعة. |
Les relations des enfants peuvent les aider à survivre dans la rue et/ou à perpétuer des conditions dans lesquelles leurs droits sont bafoués avec violence. | UN | ومن شأن علاقات هؤلاء الأطفال أن تساعدهم في كفاحهم في الشارع من أجل البقاء و/أو تديم ظروف الانتهاك العنيف لحقوقهم. |
Le Royaume-Uni et la communauté internationale sont déterminés à les aider à y parvenir. | UN | والمملكة المتحدة والمجتمع الدولي مصممان على مساعدتهما على تحقيق تلك الأهداف. |
Il est indispensable de les aider à retrouver le respect d'elles-mêmes. | UN | فمن الضروري مساعدتهن على استعادة احترامهن لأنفسهن. |
La communauté internationale peut les aider dans ce domaine, et le Brunéi Darussalam est prêt à y contribuer. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعدهم في هذا المجال، وبروني دار السلام على استعداد للاضطلاع بدورها. |
Nous avons commencé à les aider à préparer leurs rapports sur leur programme d'action au niveau national. | UN | وبدأنا مساعدة الدول الأعضاء في إعداد تقاريرها الوطنية في إطار برنامج العمل. |
Mais nous devons les aider à préserver une paix fragile. | UN | لكننا يجب أن نساعدهم في صون السلام الهش. |
Le représentant du CCI a déclaré que le Centre ne négociait pas pour le compte des pôles commerciaux, mais se contentait de les aider dans leurs négociations. | UN | وأوضح ممثل مركز التجارة الدولية أن المركز لا يتفاوض بالنيابة عن النقاط التجارية بل يساعدها فقط في هذه المفاوضات. |
Il apporte son concours aux pays pour les aider à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe grave, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. | UN | كما يعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها. |