La Guinée a demandé l'organisation d'une formation à distance et de cours classiques sur les AII. | UN | وطلبت غينيا الحصول على دورة للتعلم عن بُعد وأخرى بحضور المشاركين عن موضوع اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Il s'agissait de consolider les connaissances des participants en ce qui concerne les AII et de renforcer leurs compétences de négociateur. | UN | وكان هدف الدورة هو تعزيز المعارف وتحسين المهارات في مجال التفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Le programme de travail sur les AII offre un cadre pour la formation de consensus sur les questions concernant les AII et leurs aspects liés au développement. | UN | ويوفر برنامج عمل اتفاقات الاستثمار الدولية منتدى لبناء توافق الآراء في القضايا المتصلة بهذه الاتفاقات وبعدها الإنمائي. |
Source: CNUCED, d'après la base de données sur les AII. | UN | المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى قاعدة البيانات الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
Enfin, les débats ont porté sur la façon dont les AII pouvaient accroître la contribution des investisseurs étrangers au développement économique et social. | UN | ثالثاً، شملت المناقشة مسألة كيف يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية أن تزيد مساهمة المستثمرين الأجانب في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans le cadre de ses activités de formation de consensus, la CNUCED a organisé en 2010 lors du Forum mondial de l'investissement une conférence sur les AII qui a réuni 223 praticiens de 80 pays. | UN | وفي عام 2010، وفي إطار أنشطة بناء الثقة نظم الأونكتاد مؤتمر اتفاقات الاستثمار الدولية أثناء محفل الاستثمار العالمي. |
Ils peuvent intéresser les pays désireux de résoudre les problèmes posés par les AII et témoignent de l'attachement de ces pays au système. | UN | وقد يجذب بالذات البلدان الراغبة في التصدي لتحديات اتفاقات الاستثمار الدولية وإظهار التزامها المستمر بنظام الاستثمار. |
les AII ne contribuent que modestement à la transparence. | UN | :: لا تسهم اتفاقات الاستثمار الدولية إلا قليلاً في تحقيق الشفافية. |
Premièrement, le fait que les AII sont devenus de plus en plus complexes et diversifiés offre de nouvelles options, mais pose aussi de sérieuses difficultés aux pays en développement. | UN | أولاً، إن كونُ اتفاقات الاستثمار الدولية قد ازدادت تعقيداً وتنوعاً هو أمر يتيح خيارات جديدة ولكنه يطرح أيضاً تحديات كبيرة أمام البلدان النامية. |
Il a été largement reconnu que les AII devraient comporter des dispositions plus équilibrées. | UN | وهناك رأي سائد وأن اتفاقات الاستثمار الدولية يجب أن تتضمن أحكاماً أكثر توازناً. |
À cet égard, la Conférence sur les AII qui s'est tenue en octobre 2014 dans le cadre du Forum mondial de l'investissement a été riche d'enseignements. | UN | 58- وقد انبثق من مؤتمر اتفاقات الاستثمار الدولية الذي عُقد أثناء عقد منتدى الاستثمار العالمي في تشرين الأول/أكتوبر 2014 عدد من الأفكار القيمة في هذا الصدد. |
À l'heure actuelle, rares sont les AII qui envisagent le recours à ces instances pour régler les différends entre investisseurs et États. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يفكر سوى عدد قليل جداً من اتفاقات الاستثمار الدولية في استخدام التقنيات البديلة لتسوية النزاعات بين المستثمر والدولة. |
Lorsque les AII libéralisent l'accès aux marchés, ils améliorent aussi un important déterminant économique de l'investissement étranger. | UN | وإذا كانت اتفاقات الاستثمار الدولية تسهم في تحرير الوصول إلى الأسواق، فإنها تعزز أيضاً عاملاً اقتصادياً هاماً من العوامل المحددة للاستثمار الأجنبي. |
Les pays d'accueil doivent se ménager une flexibilité réglementaire suffisante dans les AII pour pouvoir poursuivre leurs objectifs de politique intérieure. | UN | ويتعين على البلدان المضيفة أن تضمن مرونة تنظيمية كافية في اتفاقات الاستثمار الدولية بما يتيح لها السعي إلى تحقيق جدول أعمالها السياساتي المحلي. |
De nombreux pays en développement considèrent que les AII sont déséquilibrés en ce sens qu'ils fixent des obligations pour les seuls pays d'accueil, et non pour les investisseurs étrangers. | UN | فكثير من البلدان النامية ترى أن اتفاقات الاستثمار الدولية ليست متوازنة لأنها تكتفي بتحديد التزامات للبلدان المستضيفة دون أن تحدد التزامات للمستثمرين الأجانب. |
les AII comprennent des dispositions qui sont spécifiques à l'investissement, mais aussi des dispositions qui concernent des questions connexes telles que le commerce des marchandises, le commerce des services et la protection de la propriété intellectuelle. | UN | تتضمن اتفاقات الاستثمار الدولية أحكاماً خاصة بالاستثمار تحديداً ولكنها تتضمن أيضاً أحكاماً تتناول مسائل ذات صلة كالتجارة في السلع والتجارة في الخدمات وحماية الملكية الفكرية؛ |
Une étude d'impact approfondie du programme de travail sur les AII a été faite en 2005. | UN | وأجري في عام 2005 تقييم متعمق لمدى تأثير برنامج العمل المتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية. |
La consultation de la base de données en ligne de la CNUCED sur les AII par des utilisateurs de pays africains a représenté un cinquième du total des visites. | UN | وشكل عدد زيارات المستخدمين من البلدان الأفريقية لقاعدة بيانات الأونكتاد الإلكترونية الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية خُمس مجموع الزيارات. |
Au niveau intergouvernemental et en réponse à une demande de la Commission de l'investissement, la CNUCED a organisé son premier forum annuel sur les AII. | UN | وعلى المستوى الحكومي الدولي، واستجابة لطلب تقدمت به لجنة الاستثمار، نظم الأونكتاد المنتدى السنوي الأول المعني باتفاقات الاستثمار الدولية. |
Les participants à cette session ont examiné les conséquences de la prolifération des accords d'investissement sur le développement et ont recensé et précisé les principales questions à approfondir en vue d'accroître la capacité des pays en développement d'exploiter les possibilités offertes par les AII en matière de développement. | UN | وتناول الاجتماع ما لتكاثر اتفاقات الاستثمار من انعكاسات على التنمية، كما حدد وأوضح القضايا الرئيسية التي تحتاج إلى مزيد من التحليل من أجل تحسين قدرة البلدان النامية على تسخير الإمكانات الإنمائية لاتفاقات الاستثمار الدولية. |
26. Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs. | UN | 26- وفضلاً عن ذلك، فاتفاقات الاستثمار الدولية تقتصر على تحديد حقوق المستثمرين، لكنها تظل خالية من أي ذكر لأحكام تتعلق بالتزامات المستثمرين. |