ويكيبيديا

    "les aires protégées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المحمية
        
    • بالمناطق المحمية
        
    • للمناطق المحمية
        
    • والمناطق المحمية
        
    les aires protégées couvrent une superficie totale de 2.315.000 hectares, soit 6,95% du territoire national. UN وتغطي المناطق المحمية مساحة يبلغ مجموعها 000 315 2 هكتار أي 6.95 في المائة من الأراضي الوطنية.
    Les parties se fondent sur la recommandation 15/5 de la Commission pour la protection du milieu marin de la Baltique pour circonscrire les aires protégées en mer Baltique. UN واستخدمت الدول الأطراف التوصية 15/5 الصادرة عن لجنة هلسنكي لحماية البيئة البحرية في بحر البلطيق كأساس لتحديد المناطق المحمية في بحر البلطيق.
    L'intégration des valeurs culturelles et spirituelles aux programmes nationaux concernant les forêts pourrait aider à sauvegarder les aires protégées et à garantir leur durabilité à long terme. UN وينطوي إدماج القيم الثقافية والروحية في البرامج الوطنية لاستغلال الغابات على إمكانية صون المناطق المحمية وضمان استدامتها في الأجل الطويل.
    Une deuxième contribution de la Belgique a visé la mise en place de deux nouveaux fonds fiduciaires portant sur les aires protégées et les concessions de conservation. UN واستهدفت مساهمة ثانية لبلجيكا إنشاء صندوقين استئمانيين جديدين معنيين بالمناطق المحمية وامتيازات الحفظ.
    3. Résultats de la première réunion du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur les aires protégées UN 3 - نتائج الاجتماع الأول للفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمناطق المحمية
    Le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a aussi appuyé la septième Conférence des îles du Pacifique sur la conservation de la nature et les aires protégées. UN 44 - وقدم المكتب أيضا الدعم إلى المؤتمر السابع لجزر المحيط الهادئ بشأن المحافظة على الطبيعة والمناطق المحمية.
    Des options institutionnelles et des mesures politiques s'imposent pour promouvoir un partage juste et équitable des coûts et des avantages que comportent les aires protégées à tous les niveaux. UN وتلزم خيارات مؤسسية وتدابير محسنة في مجال السياسات من أجل تعزيز تقاسم تكاليف ومنافع المناطق المحمية بنزاهة وإنصاف على جميع المستويات.
    Il lancera un processus qui permettra d'étudier comment, tout en conservant la diversité biologique, les aires protégées peuvent mieux servir dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وسيستهل المؤتمر عملية لبحث الطريقة التي يمكن بها استغلال المناطق المحمية بقدر أكبر من الفعالية في استراتيجيات الحد من الفقر مع الحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Ils ont insisté sur la nécessité de créer un réseau mondial d'aires marines protégées réunissant les aires protégées proprement dites et les zones à usages multiples. UN وأكدت الوفود على الحاجة إلى وجود شبكة عالمية من المناطق المحمية البحرية، تشمل كلا من المناطق البحرية تحديدا والمناطق المتعددة الاستعمالات.
    c) Les forêts et la protection de la diversité biologique, y compris les aires protégées. UN (ج) حفظ الغابات والتنوع البيولوجي، بما في ذلك المناطق المحمية.
    L'Évaluation des ressources forestières mondiales 2010 révèle que les aires protégées par la loi représentent environ 13 % de la superficie forestière mondiale. UN 29 - يشير التقييم العالمي للموارد الحرجية لعام 2010 إلى أن المناطق المحمية المنشأة قانونيا تمثل 13 في المائة من غابات العالم.
    La tendance déjà ancienne à gérer de façon très centralisée toutes les aires protégées s'est récemment renversée. UN 14 - وقد شهدت الفترة الأخيرة تغيرا في الاتجاه القائم منذ زمن طويل والقائم على وضع جميع المناطق المحمية تحت إدارة مركزية للغاية.
    Objectifs 2 (les valeurs de la diversité biologique sont prises en compte) et 11 (les aires protégées sont plus nombreuses et mieux gérées) UN الهدفان 2 (إدماج قِيَم خاصة بالتنوُّع البيولوجي) و11 (زيادة وتحسين المناطق المحمية)
    Cette augmentation se reflète dans les pays déclarants, où les aires protégées constituent quelque 13 % de la superficie forestière totale, soit 4,16 % de plus qu'en 2005. UN 46 - وتعكس تقارير البلدان المبلغة وجود اتجاه متزايد نحو حماية المناطق الحرجية بين تلك البلدان، والتي تشكل المناطق المحمية فيها نحو 13 في المائة من إجمالي مساحة الغابات.
    En Autriche, le Ministère fédéral de l'agriculture, des forêts, de l'environnement et de la gestion des eaux verse une indemnité pour perte de revenu aux propriétaires forestiers qui possèdent du terrain dans les aires protégées; 199 contrats d'indemnisation ont été conclus pour un montant annuel total de 1,1 million de dollars. UN 33 - ووضعت النمسا عقود تعويض متعلقة بالغابات في المناطق المحمية تبرم بين الوزارة الاتحادية للزراعة والغابات والبيئة وإدارة المياه وملاك الغابات من القطاع الخاص. وفي الوقت الراهن، هناك 199 عقدا بقيمة تعويض سنوية إجماليها 1.1 مليون دولار.
    La réunion a adopté plusieurs autres décisions concernant les communautés autochtones et locales, les aires protégées et les mesures pour encourager la réalisation de l'objectif 15 d'Aichi. UN 18 - واعتمد الاجتماع عددا من القرارات الأخرى المتعلقة بالمناطق المحمية للشعوب الاصليية والمجتمعات المحلية، وبالتدابير الرامية إلى الترويج للهدف 15 من أهداف آيتشي.
    a) Le programme de travail sur les aires protégées, qui prévoit l'élaboration de plans d'action pour les aires protégées comprenant l'adaptation de ces aires et leur utilisation dans le cadre des approches écosystémiques de l'adaptation; UN (أ) يتطلب برنامج العمل المتعلق بالمناطق المحمية وضع خطط عمل للمناطق المحمية تشمل تكيف المناطق المحمية مع تغير المناخ واستخدام المناطق المحمية لأغراض نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية؛
    Dans le cadre des travaux de la Convention sur la diversité biologique, la septième Conférence des Parties a créé en 2004 un groupe de travail spécial à composition non limitée sur les aires protégées (décision VII/28). UN في سياق العمل المضطلع به في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، قام مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع المعقود في عام 2004 بإنشاء فريق عامل مخصص مفتوح باب العضوية معني بالمناطق المحمية (المقرر 7/28).
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur les aires protégées, que la Conférence des Parties a créé dans sa décision VII/28, a tenu sa première réunion du 13 au 17 juin, à Montecatini (Italie). UN 15 - اجتمع في مونتيكاتيني، إيطاليا من 13 إلى 17 حزيران/يونيه وللمرة الأولى الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمناطق المحمية الذي أنشأه مؤتمر الأطراف بموجب مقرره 7/28.
    Par sa décision VII/28 sur les zones protégées, la Conférence des parties a adopté un programme de travail et créé un Groupe de travail spécial à composition non limitée sur les aires protégées. UN 269- ومن خلال المقرر سابعاً/28 المتعلق بالمناطق المحمية، اعتمد مؤتمر الأطراف برنامجاً للعمل، وأنشأ فريقا عاملا مفتوح العضوية مخصصا للمناطق المحمية.
    Certaines zones, en particulier les parcs, les aires protégées et les sites culturels et naturels sont des atouts essentiels pour l’essor de l’industrie touristique et celle-ci peut contribuer à leur conservation en apportant des ressources financières, en fournissant des infrastructures au service de l’environnement et en assurant une meilleure gestion de l’environnement. UN وثمة مناطق خاصة، من قبيل المتنزهات والمناطق المحمية والمواقع الثقافية والطبيعية، تشكل أصولا هامة فيما يتعلق بتنمية السياحة، كما أن صناعة السياحة قد تساهم في حفظها، من خلال المساهمات المالية وتوفير المقومات البيئية وتحسين إدارة البيئة.
    C'est pourquoi nous tenons à distinguer la détermination d'un groupe international d'experts des mammifères marins et des aires marines protégées qui va permettre la tenue de la première conférence internationale sur les aires protégées pour mammifères marins à Hawaï en mars-avril 2009, en partenariat avec l'Agence des pêches de la National Oceanic and Atmospheric Administration des États-Unis d'Amérique. UN ولذلك السبب، نود أن نسلط الضوء على إصرار فريق دولي للخبراء بشأن الثدييات البحرية والمناطق المحمية البحرية، الذي سيعقد أول مؤتمر دولي بشأن المناطق المحمية البحرية للثدييات البحرية، في هاواي في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2009، بشراكة مع إدارة مصائد الأسماك بالإدارة الوطنية لدراسة المحيطات والغلاف الجوي في الولايات المتحدة الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد