Après évaluation des résultats de ce projet pilote et une fois que les ajustements nécessaires auront été faits, les nouveaux registres seront distribués à tous les tribunaux du pays. | UN | وبعد تقييم نتائج المشروع وإدخال التعديلات اللازمة عليه، سيُوسَّع نطاق توزيع السجلات ليشمل جميع محاكم البلد. |
Mais le Fonds n'a pas pu exercer une influence suffisante pour obtenir les ajustements nécessaires dans les économies importantes d'un point de vue systémique. | UN | ولكن نفوذ الصندوق لم يكن كافيا لإحداث التعديلات اللازمة في السياسات في الاقتصادات المهمة باستمرار. |
L'examen périodique de l'application du Programme permet d'effectuer les ajustements nécessaires pour faire en sorte que les objectifs et les cibles convenus soient atteints. | UN | ويتيح الاستعراض الدوري لتنفيذ البرنامج إجراء التعديلات اللازمة لضمان تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها. |
L'ONUDI devrait procéder périodiquement à l'analyse de l'ensemble de son réseau de bureaux extérieurs et, le cas échéant, faire les ajustements nécessaires. | UN | وقال إنه يتعين على اليونيدو أن تحلّل بانتظام شبكة مكاتبها الميدانية برمتها وأن تدخل التعديلات الضرورية عند الاقتضاء. |
Elle espère que le Secrétariat tiendra compte de leurs observations et apportera les ajustements nécessaires. | UN | وأعربت عن أملها في أن تأخذ اﻷمانة العامة ملاحظات تلك الوفود في اعتبارها وأن تجري التعديلات الضرورية. |
les ajustements nécessaires n'ont pas encore été effectués, alors même que les mandats des missions en question ont été reconduits. | UN | ولم تجر بعد التسويات اللازمة رغم أن ولايات البعثات المعنية قد جُددت. |
L'examen triennal des activités opérationnelles, au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale, pourrait offrir également un cadre approprié pour apporter les ajustements nécessaires pour remédier aux insuffisances qui seraient constatées d'ici là. | UN | والنظر مرة كل ثلاث سنــوات في اﻷنشطة التنفيذية أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة يمكن أن يوفر إطارا مناسبا لاجراء التعديلات اللازمة لمعالجة أوجه القصور التي قد تلاحظ في ذلك الحين. |
Le mode d'évaluation classique, projet par projet, qui vise à déterminer si un projet donné a bien permis d'atteindre l'objectif fixé, est utile pour faire le bilan des résultats obtenus et apporter les ajustements nécessaires. | UN | علما بأن النهج التقليدي في تقييم كل من المشاريع على حدة لتقرير ما اذا كانت مشاريع معينة قد بلغت أهدافها ، هو أداة مفيدة لاستعراض انجازات المشاريع واجراء التعديلات اللازمة لذلك . |
Il pourrait notamment le faire en assurant à la MONUC des conditions de sécurité à long terme et une liberté totale de circulation et d'accès et en procédant à tous les ajustements nécessaires du taux de change officiel et des contrôles des changes. | UN | ومن الطرق التي يمكن من خلالها للحكومة أن تقوم بذلك الدور توفير الضمانات الأمنية وحرية التنقل والوصول الكاملة لبعثة الأمم المتحدة في الكونغو وإجراء التعديلات اللازمة لسعر الصرف الرسمي وضوابط العملة. |
Ils permettent aussi de cerner l'évolution des besoins et d'apporter les ajustements nécessaires à l'appui à long terme aux processus de réforme du secteur de la sécurité. | UN | ثم إنهما يمكّنان من استبانة الاحتياجات المتغيرة ودعم التعديلات اللازمة في إطار الدعم المقدم على الأمد الطويل لعمليات إصلاح قطاع الأمن. |
Il a également demandé au Conseil de soutenir l'Union africaine et de décider d'étendre les mesures d'appui logistique, en y apportant les ajustements nécessaires pour renforcer la composante civile et y ajouter une composante maritime. | UN | وطلب أيضا من المجلس أن يقدم الدعم للاتحاد الأفريقي ويأذن بتمديد تدابير الدعم اللوجستي مع إجراء التعديلات اللازمة لتعزيز العنصر المدني وإضافة عنصر بحري. |
les ajustements nécessaires sont encore en cours d'examen et les décisions connexes appliquées. Ce point est donc encore en suspens. 8.7 i) | UN | وما زال النظر جاريا في التعديلات اللازمة وتنفيذ ما يرتبط بها من قرارات، وعليه فإن هذا البند ما زال في انتظار وضع الصيغة النهائية بشأنه. |
Le Supplément du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties peut fournir de bonnes indications sur les ajustements nécessaires pour éviter les incompatibilités entre la législation sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle. | UN | ويمكن أن يوفر ملحق دليل الأونسيترال التشريعي للمعاملات المضمونة توجيهات جيدة بشأن التعديلات اللازمة لتجنب أي تضارب بين التشريعات بشأن المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية. |
L'examen à mi-parcours permettrait d'évaluer l'adéquation des ressources allouées aux rubriques fixes et de proposer les ajustements nécessaires. | UN | ويتمثل الغرض من استعراض منتصف المدة في تقييم مدى كفاية التمويل المخصص للبنود الثابتة واقتراح التعديلات الضرورية. |
Au cours de l'opération de nettoyage, l'apurement des comptes d'avances temporaires a été mené à terme et les ajustements nécessaires ont été apportés aux états financiers. | UN | وخلال عملية التنقية، أجريت عملية تسوية حسابات السُّلف كاملة، وأدخلت التعديلات الضرورية على البيانات المالية. |
Le composeur fera tous les ajustements nécessaires. | Open Subtitles | أجهزة طلب البوابة تلقائياً ستقوم بعمل التعديلات الضرورية |
Cela tient au fait qu'il faut un an pour mener à bien l'opération de rapprochement et que les ajustements nécessaires ne sont pas opérés avant l'année suivante. | UN | وسبب هذا أن عملية المطابقة تستغرق سنة كاملة لإنجازها وأن التسويات اللازمة لا تجرى إلا في السنة التالية. |
Le Comité continuera d'examiner le programme proposé dans cette optique et y apportera les ajustements nécessaires. | UN | وستواصل اللجنة استعراض البرنامج المقترح على هدى ذلك وستدخل عليه ما يلزم من تعديلات. |
Si l'Assemblée générale décidait d'introduire l'une ou l'autre modification, elle devrait peut-être envisager de prévoir un délai de grâce de manière à donner aux États Membres le temps d'introduire les ajustements nécessaires. | UN | 22 - وإذا قررت الجمعية العامة المضي قدما في إدخال أي من التغييرين، فربما تنظر في إتاحة مهلة زمنية قبل التطبيق لإعطاء الدول الأعضاء الوقت الكافي للقيام بالتسويات اللازمة. |
Il faudrait insister auprès des bureaux extérieurs pour qu'ils soumettent en temps voulu des rapports sur les engagements non réglés, de façon que le siège puisse les utiliser pour apporter les ajustements nécessaires aux états concernés. | UN | 38 - ينبغي حث المكاتب الميدانية للمفوضية على أن تقدم تقارير في حينه عن الالتزامات غير المصفاة، وينبغي أن يستخدمها المقر لإجراء تسويات مناسبة في سجلاته. |
Le principal objectif du premier rapport sur l'exécution du budget est de déterminer les ajustements nécessaires découlant des variations des taux de change et d'inflation et des coûts standard retenus pour le calcul du crédit initialement ouvert. | UN | 1 - يتمثل الغرض الأساسي من تقرير الأداء الأول في تحديد التسويات المطلوبة بسبب التغيرات التي طرأت على معدلات التضخم وأسعار الصرف والمعايير المفترضة عند حساب الاعتمادات الأولية. |
les ajustements nécessaires peuvent être obtenus de diverses manières : maintien en fonction, attrition, recrutement et licenciement. | UN | وأنجزت هذه التعديلات عن طريق مختلف عمليات الاستبقاء والاستنفاد والتوظيف وانتهاء الخدمة. |
2. Décide d'étudier les ajustements nécessaires à la liste d'articles sujets à examen (S/2002/515) et ses modalités d'application, aux fins d'adoption 30 jours au plus tard à compter de l'adoption de la présente résolution, et de procéder ensuite régulièrement à des examens approfondis; | UN | 2 - يقرر النظر في التعديلات التي يلزم إدخالها على قائمة استعراض السلع (S/2002/515) والإجراءات المتعلقة بتنفيذها لاعتمادها في مهلة لا تتعدى 30 يوما من اعتماد هذا القرار ومن ثم إجراء استعراضات دورية شاملة؛ |
L'UNU a informé le Comité qu'elle achèverait la mise en concordance des transactions enregistrées comme charges comptabilisées d'avance et ferait les ajustements nécessaires au cours de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | 31 - أبلغت جامعة الأمم المتحدة المجلس بأنها ستكمل تسويتها مصروفاتها المؤجلة وتجري التسويات الضرورية في فترة السنتين 2004-2005. |
Le Comité recommande que l'UNICEF passe en revue tous les éléments de rapprochement apparaissant sur les états de rapprochement bancaires mensuels des bureaux extérieurs et apporte aux écritures les ajustements nécessaires immédiatement après chaque examen mensuel. | UN | 76 - يوصي المجلس بأن تستعرض اليونيسيف جميع بنود التسوية الواردة في بيانات التسوية المصرفية الشهرية للمكاتب الميدانية وأن تجري التسويات المناسبة في السجلات المحاسبية فور إجراء كل استعراض شهري. |
Il n'est donc pas à reconstruire entièrement; il convient plutôt de conserver le cadre existant pour y apporter les ajustements nécessaires. | UN | ولذا ينبغي ألا يُعاد بناء النظام بالكامل، بل ينبغي بالأحرى إدخال أي تعديلات لازمة في حدود الإطار القائم. |
Les cadres ne seraient soumis à un examen et à une reformulation approfondis que tous les quatre ans, mais on procéderait à un examen à mi-parcours pour permettre d'y apporter les ajustements nécessaires en fonction de l'évolution de la situation. | UN | وستخضع هذه الأطر للاستعراض الشامل وإعادة الصياغة كل أربع سنوات فقط، ولاستعراض منتصف المدة للسماح بالتعديلات اللازمة من أجل تكييفها مع تغير الظروف. |