ويكيبيديا

    "les allégations faisant état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ادعاءات
        
    • الادعاءات التي تشير
        
    • الادعاءات المتعلقة
        
    • مزاعم حدوث
        
    • الادعاءات القائلة
        
    • الادعاءات بشأن
        
    • الادعاءات التي تفيد
        
    • الادعاءات بوفاة
        
    • ما يُدﱠعى حدوثه
        
    • الادعاءات أو
        
    • الادعاءات بوجود
        
    Enquêtes sur les allégations faisant état de violation du cessez-le-feu par les parties, le cas échéant UN التحقيق في ادعاءات انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار، من كلا الطرفين حسب الاقتضاء
    Il s'est félicité de l'abolition de la peine de mort, mais a relevé les allégations faisant état d'un recours fréquent à la torture et les préoccupations au sujet de la liberté des médias. UN ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها أشارت إلى وجود ادعاءات بشأن انتشار التعذيب، وإلى شواغل تتعلق بحرية وسائط الإعلام.
    Il est également préoccupé par les allégations faisant état de la complicité ou de l'assentiment tacite du personnel médical vis-à-vis de la conduite des enquêteurs. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ادعاءات تواطؤ العاملين الطبيين مع المستنطِقين أو إذعانهم لهم.
    L'État partie devrait enquêter sans retard sur les allégations faisant état d'un emploi excessif de la force par les forces de sécurité, en particulier de la force meurtrière, ainsi que d'exécutions extrajudiciaires, et traduire en justice les responsables de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق دون إبطاء في جميع الادعاءات التي تشير إلى استعمال القوات المسلحة القوة المفرطة، ولا سيما حالات استعمال القوة المهلكة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتقديم من تثبت مسؤوليتهم عن هذه الأعمال إلى القضاء.
    les allégations faisant état d'interrogatoires quotidiens, de mauvais traitements et de sévices n'ont pas été réfutées. UN ولم تفند الادعاءات المتعلقة بخضوعهم لعمليات استجواب يومية تعرضهم لسوء المعاملة والأذى.
    Il est également préoccupé par les allégations faisant état de la complicité ou de l'assentiment tacite du personnel médical vis-à-vis de la conduite des enquêteurs. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ادعاءات تواطؤ العاملين الطبيين مع المستنطِقين أو إذعانهم لهم.
    iii) L'absence d'enquête rapide et impartiale sur les allégations faisant état de tortures et de mauvais traitements par des membres des forces de l'ordre; UN `3` عدم توفر التحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القوانين؛
    Il se déclare toutefois préoccupé par les allégations faisant état de pressions politiques sur la télévision, imputables au manque d’indépendance de la Commission nationale de la radio et de la télévision. UN ولكنه يشعر بالقلق من ادعاءات التأثير السياسي في التلفزيون التي تعزى إلى الافتقار إلى استقلال اللجنة الوطنية للإذاعة والتلفزيون.
    Le Gouvernement rwandais saisit cette occasion pour faire au Conseil de sécurité les recommandations ci-après concernant l'avenir de la Commission d'enquête sur les allégations faisant état de ventes d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, effectuées en violation de l'embargo sur les armements décrété par l'Organisation des Nations Unie : UN وتغتنم حكومة رواندا هذه الفرصة لتوصي بشدة مجلس اﻷمن بالتوصيات التالية بخصوص مستقبل لجنة التحقيق بشأن ادعاءات بيع اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة انتهاكا للحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على اﻷسلحة:
    Paragraphe 9: L'État partie devrait veiller à ce que les allégations faisant état de sa complicité dans des violations des droits de l'homme résultant de mesures antiterroristes donnent lieu à une enquête véritable. UN الفقرة 9: ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق بفعالية في جميع ادعاءات تواطئها في انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب.
    L'État partie devrait veiller à ce que les allégations faisant état de sa complicité dans des violations des droits de l'homme résultant de mesures antiterroristes fassent l'objet d'une enquête véritable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق بفعالية في جميع ادعاءات تواطئها في انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب.
    les allégations faisant état de violences sexuelles sont nombreuses mais faute de moyens permettant de les étayer correctement, une analyse des tendances sur la nature et l'ampleur de ce phénomène n'a pas encore été effectuée. UN وهناك ادعاءات عديدة بحدوث عنف جنسي، ولكن نظرا لعدم وجود قدرات على توثيق الحالات على النحو المناسب، لم يجر حتى الآن تحليل الاتجاهات بشأن طبيعة هذه الظاهرة ونطاقها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les allégations faisant état de sa complicité dans des violations des droits de l'homme résultant de mesures antiterroristes fassent l'objet d'une enquête véritable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن القيام بتحقيق فعال في جميع ادعاءات تواطئها في انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب.
    Toutes les allégations faisant état de comportement répréhensible reçues de ces missions ont été traitées conformément à la politique en vigueur, et des avis et un appui ont été fournis aux responsables et au personnel des missions sur les questions concernant la déontologie et la discipline. UN وتم تجهيز جميع ادعاءات سوء السلوك الواردة من هذه البعثات وفقا للسياسة المعمول بها، وتقديم المشورة والدعم إلى قيادة البعثات وأفرادها بشأن المسائل المتعلقة بالسلوك والانضباط.
    Le Bureau de l'audit et des investigations est chargé d'examiner les allégations faisant état de fautes, y compris des fraudes et des actes de corruption, commises par des membres du personnel du FNUAP ou par d'autres au détriment du FNUAP, et d'enquêter sur de telles affaires. UN يكون مكتب خدمات مراجعة الحسابات والتحقيق مسؤولاً عن تقييم ادعاءات ارتكاب موظفين من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو أفراد آخرين أعمال غش وفساد على نحو يلحق الضرر بالبرنامج، والتحقيق في تلك الادعاءات.
    Le Gouvernement est troublé par les allégations faisant état d'attaques contre des journalistes, et, surtout, horrifié par les meurtres de journalistes, qu'il ne cautionne ni n'approuve en aucune manière. UN ويساور الحكومة قلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى تعرض الإعلاميين لاعتداءات وتثير اشمئزازَها بوجه خاص عملياتُ قتل الإعلاميين. ولا تتغاضى الحكومة عن هذه الاعتداءات ولا تقرّها بأي شكل من الأشكال.
    Ceci indique une absence de volonté réelle de la part du Gouvernement d'enquêter sur les allégations faisant état de viols généralisés et de mettre fin à l'impunité pour ce crime. UN ويشير ذلك إلى افتقاد أي التزام جاد من جانب الحكومة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاغتصاب على نطاق واسع ووضع نهاية لحالات الإفلات من العقاب على هذه الجريمة.
    16. Le Comité demeure préoccupé par les allégations faisant état d'actes de violence et de décès dans l'armée qui seraient liés à des pratiques de bizutage des conscrits imputables à leurs camarades et à des officiers, commises par ou avec le consentement exprès ou tacite, ou avec l'approbation des supérieurs ou d'autres militaires. UN 16- تظل اللجنة تشعر بالقلق حيال مزاعم حدوث الإساءات والوفيات داخل الجيش نتيجة ما أشارت إليه التقارير على أنه ممارسات تحط من كرامة المجندين الجدد على أيدي الضباط وزملائهم الجنود القدامى، سواء كانت تلك الممارسات تقع بموافقة أو رضا أو استحسان الرتب العليا أو غير ذلك من العاملين في الجيش.
    Les États Membres qui fournissent des contingents pour les opérations de maintien de la paix devraient non seulement respecter un code de conduite mais aussi enquêter sur toutes les allégations faisant état de telles violations et poursuivre les responsables. UN ويتعين على الدول الأعضاء التي تساهم بجنود في عمليات حفظ السلام ليس فقط الالتزام بمدونة سلوك، وإنما أيضا التحقيق في جميع الادعاءات القائلة بوقوع انتهاكات من هذا القبيل ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Le Comité est également préoccupé par les allégations faisant état d'un usage excessif de la force par le personnel pénitentiaire dans certains lieux de détention (art. 2, 11, 12, 13 et 16). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات بشأن استخدام موظفي السجون المفرط للقوة في بعض المرافق. (المواد 2 و11 و12 و13 و16)
    b) Enquêter et veiller à ce que personne ne soit détenu dans des lieux de détention secrets ou non officiels, empêcher toute forme de détention illégale sur son territoire et mener des enquêtes sur les allégations faisant état de tels faits; UN (ب) تجري تحريات وتضمن عدم احتجاز أي شخص في أماكن احتجاز سرية أو غير رسمية، وتمنع أي شكل من أشكال الاحتجاز غير المشروع على أراضيها وإجراء تحقيقات في الادعاءات التي تفيد بوقوع هذه الأحداث؛
    Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état de civils tués ou blessés au cours de l'opération de sécurité menée dans la ville de Khorog en juillet 2012 et par le fait que les enquêtes sur ces affaires ne sont toujours pas bouclées (art. 2, 6 et 9). UN 10- ويساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات بوفاة مدنيين وإصابتهم بجروح أثناء العملية الأمنية في مدينة كوروغ في تموز/يوليه 2012 ولأنه لم يتم، حتى الآن، الانتهاء من عمليات التحقيق في هذه الحالات (المواد 2 و6 و9).
    Profondément préoccupé par les allégations faisant état de violations des mesures visées au paragraphe 19 de sa résolution 864 (1993), en date du 15 septembre 1993, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما يُدﱠعى حدوثه من انتهاكات للتدابير المذكورة في الفقرة ١٩ من قراره ٨٦٤ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣،
    Dans le cadre de l'exercice de leurs fonctions, en particulier du contrôle parlementaire, la Chambre des représentants et les commissions parlementaires examinent régulièrement les allégations faisant état d'atteintes aux droits de l'homme ou les situations ayant entraîné des atteintes aux droits de l'homme; UN ينظر مجس النواب ولجانه بصورة متكررة، في سياق ممارسة وظائفهم، بما في ذلك المراقبة البرلمانية، في الادعاءات أو الحالات التي تنطوي على المساس بحقوق الإنسان؛
    d) Examiner les allégations faisant état d'un traitement discriminatoire et d'autres plaintes émanant de fonctionnaires et régler ces affaires à l'amiable; UN )د( فحص ومعالجة الادعاءات بوجود معاملة تمييزية وغير ذلك من المظالم التي يتعرض لها الموظفون من خلال التسوية الودية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد