les aménagements apportés en fonction de l'âge pour assurer la participation effective des enfants et des adolescents handicapés. | UN | الترتيبات التيسيرية ذات الصلة بالعمر لضمان المشاركة الفعالة للأطفال والشباب من ذوي الإعاقة |
les aménagements raisonnables apportés et les autres mesures prises pour garantir l'accès aux possibilités d'éducation tout au long de la vie. | UN | مستلزمات الترتيبات التيسيرية المعقولة والتدابير الأخرى لضمان الوصول إلى التعليم مدى الحياة |
les aménagements apportés sur le lieu de travail sont généralement considérés comme étant de nature temporaire. | UN | وبصورة عامة، تُعتَبر المواءمات التي تُجرى في مكان العمل مؤقتة. |
4. les aménagements apportés en fonction de l'âge pour assurer la participation effective des enfants et des adolescents handicapés. | UN | التيسيرات المتصلة بالأعمار لضمان مشاركة الأطفال والصغار ذوي الإعاقة مشاركة فعالة |
b) À continuer de communiquer au Secrétaire général leurs idées et propositions concernant les moyens d'améliorer le fonctionnement futur du système d'établissement de rapports normalisés et d'élargir la participation au système, notamment les aménagements nécessaires de son contenu et de sa structure ; | UN | (ب) مواصلة موافاة الأمين العام بآرائها واقتراحاتها بشأن سبل ووسائل تحسين أداء نظام الإبلاغ الموحد في المستقبل وتوسيع نطاق المشاركة فيه، بما في ذلك إدخال التغييرات اللازمة على مضمونه وهيكله؛ |
Selon ses recommandations, les enquêtes portant sur les violations présumées du droit international humanitaire devraient être régies par les principes du droit international des droits de l'homme, avec les aménagements qui s'imposent. | UN | وأوصت اللجنة بوجوب تطبيق المبادئ المستمدة من القانون الدولي لحقوق الإنسان عند التحقيق في الادعاءات بانتهاك القانون الإنساني الدولي، مع إجراء التعديلات المناسبة. |
La législation nationale doit imposer l'obligation d'assurer des aménagements raisonnables, clarifier les éléments de cette obligation et les critères permettant d'évaluer si les aménagements sont raisonnables, et considérer sans équivoque le refus d'aménagement raisonnable comme un acte de discrimination. | UN | ويجب أن تفرض التشريعات الوطنية واجب توفير ترتيبات تيسيرية معقولة وتوضيح عناصر توفير ذلك والعوامل التي تدخل في تقييم مدى معقولية الترتيبات التيسيرية وربط رفض توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة ربطاً قاطعاً بفعل التمييز. |
Dans le cas contraire, elle a prié le Groupe de travail d'apporter les aménagements voulus et de combler les lacunes éventuelles. | UN | وفي حالة عدم التوافق، يطلب إلى فرقة العمل المعنية بالحسابات القومية إدخال التعديلات اللازمة والقضاء على كل ثغرة قائمة. |
Distribution d'une brochure sur les aménagements raisonnables; | UN | توزيع كتيب بشأن الترتيبات التيسيرية المعقولة؛ |
Néanmoins, la DPB n'a pas la compétence pour imposer les aménagements raisonnables. | UN | ورغم ذلك، فليس من اختصاص دائرة خدمات مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة فرض اتخاذ الترتيبات التيسيرية المعقولة. |
11. les aménagements raisonnables apportés et les autres mesures prises pour garantir l'accès aux possibilités d'éducation tout au long de la vie; | UN | توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة والتدابير الأخرى التي تكفل الحصول على التعليم بالتعلُّم مدى الحياة |
Le manque d'empathie à l'égard des personnes handicapées et de volonté de réaliser les aménagements qui leur sont nécessaires peut aussi sérieusement entraver l'exercice du droit de réunion pacifique de ces personnes. | UN | وتمثل أيضاً المواقف المجتمعية التي تعزز عدم فهم الأشخاص ذوي الإعاقة أو عدم توفير الترتيبات التيسيرية لهم حاجزاً كبيراً أمام ممارستهم للحق في حرية التجمع السلمي. |
Il faut prévoir le coût des mesures requises pour permettre aux enfants les plus marginalisés d'avoir accès à ces prestations, y compris pour satisfaire à l'obligation de faire les aménagements raisonnables permettant de garantir le même accès aux enfants handicapés; | UN | ويجب إيلاء الاعتبار لتكلفة التدابير اللازمة لضمان وصول الأطفال الأشد تهميشاً إلى هذه المرافق، بما في ذلك الالتزام بتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة لضمان وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى هذه المرافق على قدم المساواة مع الآخرين؛ |
les aménagements apportés sur le lieu de travail sont généralement considérés comme étant de nature temporaire. | UN | وبصورة عامة، تُعتَبر المواءمات التي تُجرى في مكان العمل مؤقتة. |
Si le service accepte les aménagements, le Département des services de santé aide le fonctionnaire et le service à mettre en œuvre les aménagements sur le lieu de travail. | UN | وإذا قبلت الوحدة المواءمات، تقوم إدارة الخدمات الصحية المشتركة بمساعدة الموظفين والوحدة على تنفيذ المواءمات في مكان العمل. |
Si le service accepte les aménagements, le Département des services de santé aide le fonctionnaire et le service à mettre en œuvre les aménagements sur le lieu de travail. | UN | وإذا قبلت الوحدة المواءمات، تقوم إدارة الخدمات الصحية المشتركة بمساعدة الموظفين والوحدة على تنفيذ المواءمات في مكان العمل. |
4. les aménagements apportés en fonction de l'âge pour assurer la participation effective des enfants et des adolescents handicapés. | UN | 4- التيسيرات المتصلة بالأعمار لضمان مشاركة الأطفال والصغار ذوي الإعاقة مشاركة فعالة. |
La Liste de contrôle pour l'évaluation du site figurant dans la Note d'orientation du Centre d'administration locale et de secours d'urgence prend en compte les besoins spécifiques des personnes handicapées, notamment en ce qui concerne les aménagements en termes d'accès, l'équipement des toilettes et les rampes d'accès. | UN | وتشمل قائمة مراجعة المذكرة التوجيهية لمركز الإغاثة في حالات الطوارئ التي تستخدمها الحكومات المحلية النظر في الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك سهولة الوصول، واستعمال التيسيرات المتعلقة بالمراحيض، والمنحدرات. |
b) À continuer de communiquer au Secrétaire général leurs idées et propositions concernant les moyens d'améliorer le fonctionnement futur du système d'établissement de rapports normalisés et d'élargir la participation au système, notamment les aménagements nécessaires de son contenu et de sa structure; | UN | (ب) مواصلة موافاة الأمين العام بآرائها واقتراحاتها بشأن سبل ووسائل تحسين أداء نظام الإبلاغ الموحد في المستقبل وتوسيع نطاق المشاركة فيه، بما في ذلك إدخال التغييرات اللازمة على مضمونه وهيكله؛ |
Par ailleurs, la Commission avait recommandé au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour que les aménagements proposés au programme d'activités soient apportés conformément aux dispositions des clauses types. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة بأن يتخذ الأمين العام الخطوات اللازمة لضمان إجراء التعديلات المقترحة وفقا لأحكام الشروط القياسية الواردة في العقد. |
Il note en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas pris de mesures suffisantes pour fournir à tous les étudiants handicapés les aménagements raisonnables requis dans les établissements d'enseignement général et pour mettre en place et promouvoir un système éducatif inclusif tel qu'il est défini dans la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة، بقلق، كذلك أن الدولة الطرف لم تتخذ خطوات كافية لتوفير ترتيبات تيسيرية معقولة لجميع الطلاب ذوي الإعاقة في مرافق التعليم العام ولتطوير وتشجيع نظام تعليمي للجميع، على النحو المعرَّف في الاتفاقية. |
Il sera transposé dans les pays du Sahel qui le souhaiteront, moyennant les aménagements dictés par les particularités de chaque pays. | UN | وسيكرَّر في بلدان منطقة الساحل التي تطلب ذلك، مع إدخال التعديلات اللازمة لمواءمته مع خصوصية كل بلد بعينه. |
Le Conseil a accepté les aménagements demandés par le Groupe D. | UN | وقبل المجلس التغييرات وفق ما تطلبه المجموعة دال. |
Quelle que soit leur taille toutefois, tous les aménagements et projets touristiques doivent respecter les autres législations pertinentes. | UN | بيد أنه يتعين على جميع أعمال التطوير والمشاريع السياحية الامتثال للتشريعات الأخرى ذات الصلة، وذلك بغض النظر عن حجمها. |
Il était question de transférer ces derniers à la prison de Gobustan dès que les aménagements devant permettre de les recevoir auraient été achevés. | UN | وكان يُتوقع نقل هؤلاء المعتقلين إلى سجن غوبوستان بمجرد انتهاء الترتيبات المادية لإيوائهم. |
Bien que des progrès aient été réalisés, l'État paraguayen reconnaît la nécessité d'apporter les aménagements nécessaires, ou à tout le moins des aménagements raisonnables aux fins de la promotion des droits des personnes handicapées et de leur insertion dans la société. | UN | وعلى الرغم من تحقيق بعض أوجه التقدم، تعترف دولة باراغواي بضرورة إجراء التجهيزات التيسيرية اللازمة أو على الأقل إجراء تجهيزات معقولة من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع. |