ويكيبيديا

    "les ambassades de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سفارات
        
    • السفارات
        
    • وسفارات
        
    • سفارتا
        
    • السفارتين
        
    les ambassades de Grèce, d'Espagne et de France ont reçu des lettres suspectes qui se sont finalement révélées inoffensives. UN وتلقت سفارات كل من الجمهورية الهيلينية، ومملكة إسبانيا، وفرنسا رسائل مشبوهة، ثبت مع ذلك، أنها غير ضارة.
    :: Contacts permanents avec Interpol et les ambassades de pays voisins à Bogota et les ambassades colombiennes dans ces pays. UN :: الاتصال الدائم بالإنتربول وسفارات البلدان المجاورة في بوغوتا، فضلا عن سفارات كولومبيا لدى البلدان الأخرى؛
    Conformément à la nouvelle loi, les ambassades de la République tchèque délivrent des certificats de transport d'armes pour l'importation permanente ou le transit d'armes ou de munitions. UN وبموجب قانون الأسلحة النارية الجديد، تقوم سفارات الجمهورية التشيكية بإصدار شهادات شحن أسلحة لاستيراد الأسلحة أو الذخيرة الدائم وشهادات شحن أسلحة لنقل الأسلحة أو الذخيرة العابر.
    Le retard observé dans l'exécution des expulsions est dû à des raisons telles que l'absence de suivi par les ambassades de la situation de leurs ressortissants et l'absence de représentation diplomatique de certains pays. UN ويُعزى التأخير في الإبعاد إلى عوامل مثل عدم متابعة السفارات لحالات رعاياها ونقص التمثيل الدبلوماسي لبعض البلدان.
    Si l'expérience n'est pas bien documentée, il n'est pas inhabituel pour les ambassades de rester ouvertes en temps de conflit armé. UN ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقاً محكماً، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح.
    Le 16 juin 2005, les ambassades de Suède au Caire et à Washington ont reçu l'ordre d'informer les autorités compétentes en Égypte et aux États-Unis de la décision du Comité. UN وفي 16 حزيران/يونيه 2005، تلقت سفارتا السويد في القاهرة وواشنطن تعليمات لإبلاغ السلطات المختصة في مصر والولايات المتحدة بقرار اللجنة.
    Il a également établi des contacts avec les ambassades de plusieurs pays donateurs à Lomé. UN كما أجرى اتصالات مع سفارات العديد من البلدان المانحة في لومي.
    De nombreux employeurs infligent de mauvais traitements aux domestiques, qui, souvent, s’enfuient pour se réfugier dans les ambassades de leur pays. UN وكثير من أصحاب العمل يسيئون معاملة الخدم الذين غالباً ما يهربون ويلجأون إلى سفارات بلدانهم.
    En outre, le HCR s'est procuré certains articles localement et a mené une campagne d'information pour sensibiliser les ambassades de pays donateurs à Alger. UN وحصلت المفوضية أيضا على بعض السلع محليا ونظمت حملة إعلام لتوعية سفارات البلدان المانحة في مدينة الجزائر.
    D'autres ambassades ont été vandalisées à Belgrade, notamment les ambassades de Croatie, de Turquie, d'Allemagne et du Royaume-Uni. UN وتعرضت سفارات أخرى في بلغراد لأعمال التخريب، بما فيها سفارات كرواتيا وتركيا وألمانيا والمملكة المتحدة.
    Il se fondait pour ce faire sur les enquêtes préliminaires que les ambassades de Maurice à l'étranger effectuaient à son intention au sujet des sociétés étrangères souhaitant recruter du personnel. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وقبل الشروع في أي إجراءات للتعيين تقوم سفارات موريشيوس في الخارج بجمع المعلومات عن الشركات المحتملة وتقدمها إلى وزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة.
    A été en poste dans les ambassades de Bulgarie à New Delhi, à Djakarta, au Caire et, à deux reprises, à la Mission permanente de la République de Bulgarie auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, notamment comme Ambassadeur et Représentant permanent adjoint de 1982 à 1989 UN عمل لفترات في سفارات بلغاريا في نيودلهي وجاكرتا والقاهرة، وفترتين في البعثة الدائمة لجمهورية بلغاريا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك بصفة سفير ونائب الممثل الدائم خلال الفترة من ٢٨٩١ إلى ٩٨٩١
    On notera par ailleurs que les employées de maison étrangères bénéficient de leurs droits et que les ambassades de leur pays s'en assurent en suivant de près leur situation. UN - بالنسبة لخدم المنازل الأجانب فإن لهم حقوقهم وتتابعهم سفارات دولهم متابعة دقيقة للتأكد من ذلك.
    Qui plus est, les autorités officielles de ces pays n'ont pas informé les ambassades de Russie concernées des résultats de leurs enquêtes. UN وإضافة إلى ذلك لم تبلغ السلطات الحكومية في هذه البلدان السفارات الروسية لديها بنتائج تحقيقاتها.
    Si l'expérience n'est pas bien documentée, il n'est pas inhabituel pour les ambassades de rester ouvertes en temps de conflit armé. UN ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقا محكما، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح.
    De même, les ambassades de Norvège à Riyad, Damas et Islamabad ont également été fermées et le personnel évacué ainsi que des personnes à leur charge. UN وكذلك أُغلقت السفارات في الرياض ودمشق وإسلام آباد، وأجلي موظفوها وأفراد أسرها.
    De même, les ambassades de Norvège à Riyad, Damas et Islamabad ont également été fermées et le personnel évacué ainsi que des personnes à leur charge. UN وكذلك أُغلقت السفارات في الرياض ودمشق وإسلام آباد، وأجلي موظفوها وأفراد أسرها.
    En outre, les ambassades de Croatie n'acceptent pas les demandes de " domovnicas " . UN هذا علاوة على أن السفارات الكرواتية لا تقبل الطلبات التي تقدم للحصول على شهادات الجنسية.
    Un certain nombre de manifestations bicommunautaires ont été organisées en 1997 par l'Organisation des Nations Unies, les ambassades de plusieurs gouvernements et les organisations non gouvernementales intéressées. UN وخلال عام ١٩٩٧، نظمت اﻷمم المتحدة وسفارات عدة حكومات مهتمة ومنظمات غير حكومية عدداً كبيراً من الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين.
    Lors de la réunion OTAN-Conseil de partenariat euro-atlantique à Are les 24 et 25 mai 2005, les ambassades de Slovaquie et de Slovénie ont toutes deux reçu des télécopies de menaces qui les mettaient en garde contre les risques qu'elles courraient si elles participaient à la conférence. UN على خلفية اجتماع حلف شمال الأطلسي ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية الذي عقد في آر، في 24 و 25 أيار/مايو 2005، تلقت سفارتا سلوفاكيا وسلوفينيا رسالتين بالفاكس تتوعداهما إن هما شاركتا في المؤتمر.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a signalé des infractions concernant les ambassades de Turquie et d'Indonésie à Londres. UN وأبلغت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن وقوع انتهاكات ضد السفارتين التركية والاندونيسية في لندن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد