ويكيبيديا

    "les ambassadeurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سفراء
        
    • السفراء
        
    • السفيران
        
    • السفيرين
        
    • سفيرا
        
    • وسفراء
        
    • بسفراء
        
    • سفيري
        
    • لسفراء
        
    • وسفيري
        
    • وهم السفير
        
    • والسفراء
        
    • للسفيرين
        
    • بالسفراء
        
    • للسفراء
        
    Des jeunes ont personnellement appelé les ambassadeurs des pays sinistrés en Chine pour apporter leurs contributions et exprimer leur sympathie. UN وبعض الشبان قاموا شخصيا بزيارة إلى سفراء البلدان المتضررة في الصين لتقديم مساهماتهم وللإعراب عن تعاطفهم.
    Nous voudrions saluer tout particulièrement les ambassadeurs des Etats de première ligne et les ambassadeurs des pays du Groupe africain auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur appui sans faille. UN ونود أن نذكر على وجه الخصوص سفراء دول خط المواجهة وسفراء بلدان المجموعة الافريقية لدى اﻷمم المتحدة على دعمهم المستمر.
    La mission du Conseil de sécurité s'est entretenue avec les ambassadeurs des États Membres de l'Organisation des Nations Unies énumérés ci-après : UN اجتمعت البعثة التابعة لمجلس اﻷمن مع سفراء الدول التالية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة:
    Tous les ambassadeurs représenteront la Présidence dans son ensemble, laquelle devra être convaincue de leur capacité à représenter la Bosnie-Herzégovine. Législation UN وسيمثل جميع السفراء هيئة الرئاسة ككل ويتعين على هيئة الرئاسة أن تثق بقدرتهم على تمثيل البوسنة والهرسك.
    les ambassadeurs se trouvaient alors dans leur résidence, mais personne n'a été blessé. UN ورغم وجود هؤلاء السفراء في هذه المباني لم يصب أي منهم بأذى.
    les ambassadeurs Mark Lyall Grant, du Royaume-Uni, et Mohammed Loulichki, du Maroc, conduiront conjointement la mission. UN وسيقود البعثةَ السفيران مارك ليال غرانت من المملكة المتحدة ومحمد لوليشكي من المغرب.
    Je voudrais également saluer les ambassadeurs Kumalo et Arias pour leur précieuse contribution à cet effort. UN وأود أن أثني أيضاً على السفيرين كومالو وآرياس لإسهامهما القيِّم في ذلك الجهد.
    À l'image des orateurs qui nous ont précédés, nous tenons à souhaiter la bienvenue à nos nouveaux collègues, les ambassadeurs de la Bulgarie, de l'Italie et de la Finlande. UN وننضم إلى المتحدثين السابقين للترحيب بثلاثة زملاء جدد هم سفراء بلغاريا وإيطاليا وفنلندا.
    Je souhaite enfin une chaleureuse bienvenue à nos collègues récemment arrivés, les ambassadeurs du Kenya, du Zimbabwe, de Hongrie et de Suède. UN وختاماً، أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الذين وصلوا مؤخراً، وهم سفراء كل من كينيا وزمبابوي وهنغاريا والسويد.
    Merci, mesdames et messieurs les ambassadeurs, distingués représentants des États ici à la Conférence du désarmement. UN شكراً لكم، سيداتي وسادتي، سفراء الدول المجتمعة هنا في مؤتمر نزع السلاح وممثليها الموقرين.
    Le produit a pu être exécuté grâce à la tenue de réunions mensuelles avec les ambassadeurs de la communauté internationale, par le biais du forum des ambassadeurs. UN عقد اجتماعات شهرية مع سفراء المجتمع الدولي من خلال منتدى السفراء الخاص بالبعثة وبالإضافة إلى ذلك:
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a tenu des réunions mensuelles avec les ambassadeurs sur cette question. UN وعقد الممثل الخاص للأمين العام اجتماعات شهرية مع سفراء بشأن إصلاح القطاع الأمني.
    :: 6 réunions avec les ambassadeurs des États membres de l'IGAD et les comités de coordination technique UN :: عقد 6 اجتماعات مع سفراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ولجان التنسيق التقنية
    J'ai eu la surprise de constater, et je le déplore profondément, que les ambassadeurs invités ici, c'est-à-dire les Etats qu'ils représentent, n'ont pas pris les mesures nécessaires. UN وإني ألاحظ، ببالغ اﻷسف والدهشة، أن التدابير الضرورية لم تتخذ من قبل السفراء المدعوين هنا، أو الدول التي يمثلونها.
    Tous les ambassadeurs ont souligné combien le succès du processus de paix en Afrique du Sud était important pour l'Afrique et pour le reste du monde. UN وتحدث جميع السفراء عن أهمية نجاح العملية السلمية في جنوب افريقيا بالنسبة ﻷفريقيا والعالم.
    Nommer les ambassadeurs et ministres plénipotentiaires, avec l'approbation du Conseil des ministres, sous réserve d'en rendre compte au Congrès; UN تعيين السفراء والوزراء المفوَّضين، بموافقة مجلس الوزراء، على أن يُبلغ الكونغرس بذلك؛
    Nous félicitons également les deux Vice-Présidents, les ambassadeurs Chew Tai Soo, de Singapour, et Wilhelm Breitenstein, de la Finlande. UN ويستحق ثناءنا أيضا نائبا الرئيس السفيران تشيو تاي سو ممثل سنغافورة وفيلهيلم بريتنشتاين ممثل فنلندا.
    Nous souhaitons remercier les ambassadeurs Badji et Staur d'avoir si habilement dirigé les travaux sur cette résolution. UN ونود أن نشكر السفيرين بادجي وستاور على إدارتهما القديرة للمناقشات التي سبقت هذا القرار.
    Il a été appuyé avec compétence par les ambassadeurs de la Finlande et de Singapour. UN ولقد ساعده باقتدار سفيرا سنغافورة وفنلندا.
    Peu après, la MONUC a réussi à faire sortir sans encombre de la résidence mon Représentant spécial ainsi que les ambassadeurs du CIAT. UN وسرعان ما قامت البعثة بعد ذلك بإخراج ممثلي الخاص وسفراء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية من مقر الإقامة.
    Durant son séjour à Genève, il a également rencontré les ambassadeurs de l'Espagne, de la Guinée et de l'Uruguay. UN وخلال مقامه في جنيف، اجتمع أيضاً بسفراء إسبانيا وأوروغواي وغينيا.
    Cette question a aussi été abordée ce matin par les ambassadeurs de l'Algérie et du Nigéria, que je remercie de leur soutien. UN لقد أشار ايضاً إلى هذه المسألة هذا الصباح كل من سفيري الجزائر ونيجيريا اللذين أشكرهما على بيانيهما المؤيدين للاقتراح.
    Nous remercions également les ambassadeurs de l'Italie, du Japon et du Kenya, qui ont assuré avec compétence et dévouement la présidence de la Conférence à la session en cours. UN ويعرب وفد بلدي أيضا عن تقديره لسفراء ايطاليا واليابان وكينيا الذين تولوا رئاسة مؤتمر نزع السلاح هذا العام بكفاءة وتفان.
    Je me suis personnellement entretenu directement par téléphone avec les dirigeants de la République d'Arménie, l'Ambassadeur itinérant de la Russie, V. Kazimirov, les ambassadeurs des Etats-Unis et de la Turquie en Azerbaïdjan pour leur demander de mettre immédiatement un terme à l'agression et les inviter à résoudre les problèmes par des moyens pacifiques. UN ولقد قمت بنفسي بالتحدث هاتفيا على نحو مباشر مع قادة جمهورية أرمينيا، والسيد ف. كازيميروف سفير روسيا المتجول، وسفيري الولايات المتحدة اﻷمريكية وتركيا في أذربيجان، وسألتهم وقف العدوان على الفور، ودعوتهم الى حل المشكلة بالوسائل السلمية.
    Trois membres de l'équipe - MM. les ambassadeurs Andjaba, van Walsum et Greenstock - se sont rendus à Kananga, que l'on a retenu comme l'un des quatre sites éventuels pour le déploiement d'un bataillon de la MONUC. UN 15 - قام ثلاثة أعضاء في الفريق، وهم السفير أندجابا، والسفير فان والسوم والسفير غرينستوك، بزيارة كانانغا، وهو أحد المواقع الأربعة التي حددت لاحتمال نشر إحدى كتائب البعثة.
    Je ne saurais oublier de remercier sincèrement tous les États Membres, les ambassadeurs, les experts et les conseillers. UN ولا يفوتني أن أعرب عن عميق وخالص الشكر لجميع الدول الأعضاء والسفراء والخبراء والمستشارين.
    les ambassadeurs peuvent partager notre attention avec notre tailleur. Open Subtitles فيمكن للسفيرين أن يحوزا على اهتمامنا برفقة خيّاطنا
    Avant de commencer ma déclaration, je voudrais aussi féliciter chaleureusement les ambassadeurs qui nous ont rejoint récemment. UN أرجو قبل أن أبدأ بياني أن يُسمح لي للحظة أن أرحب ترحيباً حاراً بالسفراء الذين وصلوا مؤخراً.
    Au cours de ces échanges, les travaux du Conseil font l'objet d'un compte rendu et les ambassadeurs ont la possibilité d'intervenir. UN وأثناء تبادل الآراء، يتم تقديم تقرير عن أعمال مجلس الإدارة، وتتاح للسفراء فرصة إجراء مداخلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد