ويكيبيديا

    "les amendements législatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعديلات التشريعية
        
    • التعديلات القانونية
        
    • للتعديلات التشريعية
        
    Le Conseil approuve également les amendements législatifs et réglementaires et les améliorations institutionnelles nécessaires pour garantir la transparence. UN ويدعم المجلس أيضا التعديلات التشريعية والتنظيمية والتحسينات المؤسسية اللازمة لضمان الشفافية.
    les amendements législatifs prévoyant la détermination de l'urgence des soins visent à renforcer l'efficacité des services de soins de santé. UN يتمثل الهدف من التعديلات التشريعية التي تضمن تقييم الحاجة إلى الرعاية في جعل خدمات الرعاية الصحية أكثر فعالية.
    Le Procureur général examinera également si la législation actuelle suffit pour protéger les enfants et, s'il estime que ce n'est pas le cas, proposera les amendements législatifs nécessaires et produira un avant-projet de texte. UN وسينظر المدعي العام أيضاً في ما إذا كان التشريع الحالي كافياً لحماية الأطفال من تلك الظاهرة. وإذا لم يكن الأمر كذلك، سيقترح المدعي العام التعديلات التشريعية الضرورية لوضع مسودة قوانين.
    Lorsque les amendements législatifs nécessaires à cet effet seront présentés au Parlement, ils seront assortis d'une proposition tendant à retirer cette réserve au Pacte. UN وستُرفق التعديلات التشريعية اللازمة بهذا الشأن لدى عرضها على البرلمان، باقتراح يرمي إلى سحب هذا التحفظ على العهد.
    Ils notent cependant que les amendements législatifs adoptés limitent la possibilité qu'ont les organisations publiques et les candidats indépendants de se présenter aux élections. UN ومع ذلك، لاحظت أن التعديلات القانونية أدت إلى تضييق الفرص أمام المنظمات العامة والمرشحين المستقلين للمشاركة في الانتخابات.
    Il a adopté la stratégie nationale relative aux femmes et il a approuvé tous les amendements législatifs correspondants. UN وتم اعتماد الاستراتيجية الوطنية للمرأة والموافقة على جميع التعديلات التشريعية ذات الصلة.
    Les deux États ont indiqué qu'ils envisageaient d'apporter les amendements législatifs nécessaires pour étendre l'infraction au-delà de l'Union européenne. UN ولاحظت كلتا الدولتين أنه يجري النظر في ادخال التعديلات التشريعية اللازمة لتوسيع نطاق الجريمة الى خارج الاتحاد الأوروبي.
    Le Ministère des affaires sociales et de la santé a entrepris d'élaborer les amendements législatifs qu'exige sa ratification. UN وإن وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة بصدد إعداد التعديلات التشريعية التي يستلزمها التصديق على الاتفاقية.
    Quand la protection du droit pénal contre la traite d'êtres humains a été renforcée, les amendements législatifs nécessaires pour ratifier la Convention ont également été faits. UN وحينما عُززت الحماية المنصوص عليها في القانون الجنائي ضد الاتجار بالبشر، أُجريت أيضا التعديلات التشريعية اللازمة للتصديق على الاتفاقية.
    294. les amendements législatifs nécessaires qui doivent être apportés à la loi relative au Conseil national des droits de l'homme sont en cours d'élaboration afin d'assurer la cohérence du texte avec les nouvelles dispositions constitutionnelles. UN 294- ويجري الآن إعداد التعديلات التشريعية اللازمة على قانون المجلس ليتفق مع ما أورده الدستور من أحكام جديدة.
    Comme suite aux questions posées sur la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants, la Slovaquie analysait actuellement le Protocole facultatif afin de déterminer les amendements législatifs nécessaires. UN وردّاً على الأسئلة المطروحة سلفاً بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، تقوم سلوفاكيا بتحليل البروتوكول الاختياري لتحديد التعديلات التشريعية المطلوبة.
    Au Danemark, des réformes législatives seront proposées au Parlement en 2003; en Suède, un rapport sur les amendements législatifs nécessaires est en cours d'élaboration. UN وفي الدانمرك، ستقترح إصلاحات تشريعية على البرلمان في عام 2003، وفي السويد، يجري حالياً إعداد تقرير عن التعديلات التشريعية الضرورية في هذا الصدد.
    les amendements législatifs concernant les méthodes d'enquête doivent être appréciés à la lumière des autres modifications apportées au Code pour rendre plus facile la réaction en cas d'acte de terrorisme. UN وينبغي تناول التعديلات التشريعية المتعلقة بأساليب التحقيق في سياق التعديلات التشريعية الأخرى الرامية إلى تيسير التصدي للأعمال الإرهابية.
    En Slovénie toutefois, les amendements législatifs approuvés au cours du deuxième semestre de 2002 prévoient un séjour permanent et une assistance à l'intégration pour quelque 2 300 réfugiés de Bosnie. UN ومع ذلك نجد في سلوفينيا أن التعديلات التشريعية التي تم اعتمادها في النصف الثاني من عام 2002، تنص على منح الإقامة الدائمة والمساعدة على الاندماج إلى 300 2 لاجئ من البوسنة.
    les amendements législatifs présentés en vue de la ratification du Protocole par le Canada ont reçu la sanction royale en mai 2003. UN وقد تمت الموافقة الملكية في أيار/مايو 2003 على التعديلات التشريعية المقترحة لمساعدة كندا على التصديق على البروتوكول.
    Il encourage également l'État partie à adopter les amendements législatifs proposés, ainsi que le projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes, dont le but est de mieux protéger les victimes et de faire en sorte que les organisateurs de la traite soient poursuivis. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تباشر اعتماد التعديلات التشريعية المقترحة ومشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار في الأشخاص، الذي يرمي إلى توفير حماية أكثر فعالية للضحايا وضمان محاكمة مرتكبي الاتجار.
    La représentante du Comité demande instamment aux États parties de se conformer aux nouvelles directives qui contiennent des informations supplémentaires sur les mesures permettant de mettre en oeuvre les amendements législatifs et d'identifier, de retrouver et de réinsérer les victimes. UN وحثت الدول الأطراف على التقيد بالمبادئ التوجيهية الجديدة، التي توفر معلومات إضافية حول التدابير لتنفيذ التعديلات التشريعية ومن أجل تحديد الضحايا واستردادهم وإعادة إدماجهم.
    Le Gouvernement samoan considère que les amendements législatifs qu'il entend déposer au Parlement en 2006 et les dispositifs efficaces qu'il continue de mettre en place lui permettront d'appliquer toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN وترى حكومة ساموا أن مجموعة التعديلات التشريعية التي تزمع طرحها على البرلمان خلال عام 2006، بالاقتران مع الاستحداث المتواصل لآليات تطبيقية قوية، سيكفلان تنفيذ جميع متطلبات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La loi comprend les amendements législatifs requis pour la ratification par le Danemark et la mise en application de la Convention du Conseil de l'Europe pour la prévention du terrorisme et de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN ويشمل القانون التعديلات التشريعية اللازمة لتصديق الدانمرك على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع الإرهاب وعلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وتنفيذهما.
    7. Certaines dispositions du Code de la famille semblent discriminatoires à l'égard des femmes, malgré les amendements législatifs récents. UN 7- بعض أحكام مدونة الأسرة تبدو تمييزية في حق النساء، بالرغم من التعديلات القانونية الأخيرة.
    47. HRW indique que les amendements législatifs adoptés en 2012 ont accru le montant des amendes prévues en cas d'infraction aux règles relatives à la tenue de manifestations publiques et imposé diverses autres restrictions rendant plus difficile et coûteuse l'organisation de telles manifestations. UN 47- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن التعديلات القانونية لعام 2012 زادت الغرامات المفروضة على انتهاك قواعد تنظيم المناسبات العامة وفرضت قيوداً متنوعة أخرى تجعل من الصعب والمكلف المشاركة في احتجاجات عامة(125).
    les amendements législatifs au Code de procédure pénale de la Géorgie, qui sont entrés en vigueur au début du mois de janvier de l'année 2006, ont des répercussions sur le régime applicable aux cas de disparition forcée. UN 28 - وكان للتعديلات التشريعية على قانون الإجراءات الجنائية في جورجيا، التي دخلت حيز النفاذ في مطلع كانون الثاني/يناير 2006، انعكاسات على الطريقة التي تعالج بها حالات الاختفاء القسري للأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد