ويكيبيديا

    "les amendements nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعديلات اللازمة
        
    • التعديلات الضرورية
        
    • التعديلات عليه حسبما تقتضي الضرورة
        
    • التعديلات المناسبة
        
    • وأي تعديلات عليها
        
    • تعديلات ضرورية
        
    Une fois les amendements nécessaires apportés à la constitution provisoire et aux bulletins de vote, tout était prêt pour la tenue des élections. UN وبعد إدخال التعديلات اللازمة على الدستور المؤقت وأوراق الاقتراع، تهيأ المسرح لكي تمضي الانتخابات قدما.
    La méthode utilisée consiste, dans un premier temps, à faire identifier par des groupes de travail les textes législatifs contenant des dispositions discriminatoires, puis à apporter les amendements nécessaires. UN ويتمثل نهج الحكومة، في إطار أفرقته العاملة، في تحديد التشريعات التمييزية، في المقام اﻷول، ثم إجراء التعديلات اللازمة.
    Tous les amendements nécessaires à la législation nationale correspondante ont par la suite été adoptés, de façon que le Protocole III puisse être pleinement appliqué. UN واعتمدت بعد ذلك جميع التعديلات اللازمة للتشريعات الوطنية ذات الصلة من أجل تنفيذ ذلك البروتوكول.
    Il a invité le Comité spécial à concentrer son attention sur les amendements nécessaires pour parvenir à un consensus. UN ودعا الرئيس اللجنة المخصصة الى التركيز على اقتراح التعديلات الضرورية لتحقيق التوافق.
    j) Le Comité de négociation intergouvernemental suit l'application de la présente décision et, cinq ans au plus tard après son adoption, il procède à une évaluation complète de son application en vue d'y apporter les amendements nécessaires. UN (ي) على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تبقي قيد الاستعراض تنفيذ هذا المقرر، وأن تقوم خلال فترة غايتها خمس سنوات بعد اعتماده، بإجراء تقييم شامل لتنفيذه بغرض إدخال التعديلات عليه حسبما تقتضي الضرورة.
    La publication composite contiendrait le Guide législatif, moyennant les amendements nécessaires au texte des recommandations, comme l'a proposé le représentant de l'Espagne, assorti d'une explication sur la manière dont le texte a évolué pour aboutir aux dispositions types. UN وينبغي أن يحتوي المنشور المدمج على المواد الواردة في الدليل التشريعي، مع إدخال التعديلات المناسبة على نص التوصيات، مثلما اقترحت ممثلة اسبانيا، مع شرح عن الكيفية التي تطور فيها النص حتى صدور الأحكام النموذجية.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être inclure dans sa décision relative à l'amélioration de la coopération et de la coordination entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm le dispositif suivant, avec les amendements nécessaires: III. Services conjoints UN 17 - قد تود مؤتمرات الأطراف أن تدرج في منطوق مقررها بشأن تعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم الفقرات التالية وأي تعديلات عليها:
    Le Conseil des ministres de la Bosnie-Herzégovine et le Gouvernement de la Fédération avaient eux aussi adopté les amendements nécessaires et les avaient transmis à leurs parlements respectifs. UN وقد عمد مجلس وزراء البوسنة والهرسك، هو والحكومة الاتحادية، إلى اعتماد التعديلات اللازمة مع تقديمها إلى برلمان كل منهما.
    les amendements nécessaires au Code pénal bolivien étaient en cours d'adoption. UN ويجري اعتماد التعديلات اللازمة على القانون الجنائي في بوليفيا.
    Faisant état d'une conformité partielle à la disposition considérée, la Bolivie et le Mexique ont déclaré que les amendements nécessaires de la loi étaient en cours. UN وفي معرض التبليغ عن الامتثال الجزئي للحكم موضع الاستعراض، أفادت بوليفيا والمكسيك بأن التعديلات اللازمة يجري ادخالها.
    Le Kirghizistan a ajouté que les amendements nécessaires au Code de procédure pénale étaient en cours de rédaction. UN وأضافت قيرغيزستان بأنه يجري وضع التعديلات اللازمة على القانون الجنائي.
    Tous les amendements nécessaires à la législation nationale correspondante ont par la suite été adoptés aux fins de l'application intégrale du Protocole. UN وبعد ذلك تم اعتماد جميع التعديلات اللازمة للتشريعات الوطنية ذات الصلة من أجل تنفيذ البروتوكول الإضافي الثالث تنفيذا كاملا.
    Dans sa résolution, l'Assemblée nationale a chargé le Gouvernement d'examiner toute la législation nationale pertinente afin d'y apporter les amendements nécessaires pour la mettre en conformité avec la Convention de 1982 des Nations Unies et de sauvegarder les intérêts du Viet Nam. UN وفي هذا القرار فوضت الجمعية الوطنية الحكومة باستعراض كل التشريعات الوطنية ذات الصلة لكي تدخل عليها التعديلات اللازمة لمواءمتها مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢، ولحماية مصالح فييت نام.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont demandé que les amendements nécessaires soient apportés au TNP, actuellement inéquitable, à la prochaine Conférence d'examen qui doit avoir lieu en 1995. UN لقد طلبت الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أن تجرى التعديلات اللازمة لتصحيح اللامساواة التي تنطوي عليها معاهدة عدم الانتشار في مؤتمر استعراضها المقبل لعام ١٩٩٥.
    C'est pourquoi ils ont apporté à leur législation tous les amendements nécessaires pour participer à la lutte contre le terrorisme et ont coopéré pleinement avec l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité et ses comités, ainsi qu'avec les mécanismes internationaux et régionaux compétents. UN ومن ثم فقد أدخلت دولة الإمارات العربية المتحدة جميع التعديلات اللازمة على تشريعاتها على سبيل المشاركة في الحرب ضد الإرهاب وتعاونت بكافة الطرق الممكنة مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن الدولي ولجانه، ومع الآليات الدولية والإقليمية ذات الصلة.
    Sa Majesté le Sultan, qui avait accédé au trône en 1967, avait établi en 2003 une commission chargée de réviser la Constitution de 1959 en y apportant les amendements nécessaires pour l'adapter à l'évolution du monde. UN وفي عام 2003، أنشأ جلالة السلطان، الذي اعتلى العرش في 1967، لجنة لاستعراض دستور عام 1959 وإدخال التعديلات اللازمة بمرور الزمن.
    Il a invité le Comité spécial à concentrer son attention sur les amendements nécessaires pour parvenir à un consensus. UN ودعا الرئيس اللجنة المخصصة الى التركيز على اقتراح التعديلات الضرورية لتحقيق التوافق.
    Le Ministère du MWRCDFW s'occupe actuellement d'apporter les amendements nécessaires à la définition de la violence dans les foyers. Article 2 Obligations d'éliminer la discrimination UN وتعمل وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة حالياً على إدخال التعديلات الضرورية لتعريف العنف المنزلي.
    j) La Conférence des Parties suit l'application de la présente décision et, cinq ans au plus tard après son adoption, elle procède à une évaluation complète de son application en vue d'y apporter les amendements nécessaires. UN (ي) على مؤتمر الأطراف أن يبقي قيد الاستعراض تنفيذ هذا المقرر، وأن يقوم خلال فترة غايتها خمس سنوات بعد اعتماده، بإجراء تقييم شامل لتنفيذه بغرض إدخال التعديلات عليه حسبما تقتضي الضرورة.
    j) La Conférence des Parties suit l'application de la présente décision et, cinq ans au plus tard après son adoption, elle procède à une évaluation complète de son application en vue d'y apporter les amendements nécessaires. UN (ي) على مؤتمر الأطراف أن يبقي قيد الاستعراض تنفيذ هذا المقرر، وأن يقوم خلال فترة غايتها خمس سنوات بعد اعتماده، بإجراء تقييم شامل لتنفيذه بغرض إدخال التعديلات عليه حسبما تقتضي الضرورة.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être inclure dans sa décision relative à l'amélioration de la coopération et de la coordination entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm le dispositif suivant, avec les amendements nécessaires: III. Services conjoints UN 17 - قد تود مؤتمرات الأطراف أن تدرج في منطوق مقررها بشأن تعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم الفقرات التالية وأي تعديلات عليها:
    28. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour que la définition de l'enfant et les prescriptions concernant l'âge minimum soient conformes aux principes et dispositions de la Convention et ne contiennent pas d'éléments sexistes, de prendre des mesures pour promulguer rapidement tous les amendements nécessaires et de veiller à ce qu'ils soient appliqués. UN 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع تشريعها بهدف كفالة انسجام تعريف الطفل وشروط السن الدنيا مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وحيدتهما الجنسانية، وأن تتخذ فوراً تدابير لإجراء أي تعديلات ضرورية وضمان تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد