ويكيبيديا

    "les appareils judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظم القضائية
        
    • اﻷجهزة القضائية
        
    • النُظم القضائية
        
    Au cours des années de négociations, un consensus s'est dégagé autour du rôle primaire que les appareils judiciaires nationaux jouaient dans la prévention et la répression des crimes et le maintien de l'ordre public. UN فأثناء سنوات المفاوضات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء حول الدور الرئيسي الذي تقوم به النظم القضائية الوطنية في منع الجرائم والمعاقبة عليها وفي الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    Alors que les procès en première instance et en appel avancent, le Bureau du Procureur reste fermement déterminé à renforcer les appareils judiciaires des États de l'ex-Yougoslavie. UN ومع تقدم أعمال المحاكمات الابتدائية والاستئنافية، يظل مكتب المدعي العام عاقدا العزم وملتزما بشكل تام بتعزيز النظم القضائية في دول يوغوسلافيا السابقة.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies, en collaboration avec les partenaires internationaux et les autorités nationales compétentes, aident à renforcer les appareils judiciaires locaux afin qu'ils soient en mesure de répondre aux besoins qui se font jour à ce niveau. UN :: مساعدة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والسلطات المعنية على الصعيد الوطني، في تعزيز النظم القضائية المحلية لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo est d'avis qu'il faille faire le maximum d'efforts afin de renforcer les appareils judiciaires nationaux civils et militaires et de les rendre impartiaux, crédibles et efficaces. UN وترى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه ينبغي بذل أقصى قدر من الجهود من أجل تعزيز اﻷجهزة القضائية الوطنية المدنية والعسكرية وجعلها نزيهة وموثوقة وفعالة.
    Comme les appareils judiciaires constituent un élément essentiel de la souveraineté nationale, tout État a le droit d'interpréter les normes juridiques et de déterminer si son droit interne est conforme à ses obligations juridiques internationales. UN وبما أن النُظم القضائية الوطنية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من سيادة الدولة، فإن لكل دولة الحق في تفسير القانون والبتّ فيما إذا كان قانونها الوطني يتفق مع التزاماتها القانونية الدولية.
    Nous demandons en outre que le droit national et international de l'environnement soit renforcé, qu'une cour internationale de l'environnement soit créée et que les appareils judiciaires nationaux disposent de plus de moyens pour traiter les différends relatifs à l'environnement. UN وندعو كذلك إلى تعزيز القوانين البيئية الوطنية والدولية، وتأسيس محكمة دولية خاصة بالبيئة، وتعزيز قدرات النظم القضائية المحلية كي تعالج المنازعات البيئية.
    9. Souligne qu'il importe de développer la coopération entre les appareils judiciaires nationaux, notamment aux fins de renforcer la protection des personnes privées de leur liberté; UN 9- يشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    9. Souligne qu'il importe de développer la coopération entre les appareils judiciaires nationaux, notamment aux fins de renforcer la protection des personnes privées de leur liberté; UN 9- تشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    9. Souligne qu'il importe de développer la coopération entre les appareils judiciaires nationaux, notamment aux fins de renforcer la protection des personnes privées de leur liberté; UN 9- تشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    8. Souligne qu'il importe de développer la coopération entre les appareils judiciaires nationaux, notamment aux fins de renforcer la protection des personnes privées de leur liberté; UN 8- تشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    Étant donné la discrimination qui s'exerce dans les appareils judiciaires nationaux, il n'est pas surprenant que de nombreux peuples autochtones n'aient pas confiance en eux et demandent à avoir davantage voix au chapitre pour les questions familiales, civiles et pénales, ce qui soulève des questions d'autonomie et d'autodétermination. UN وفي ضوء التمييز المتفشي في النظم القضائية الوطنية، ليس من الغريب أن يرتاب العديد من الشعوب الأصلية بشأن هذه النظم ويطالب الكثيرون منهم بإخضاع الشؤون الأسرية والمدنية والجنائية للمزيد من السيطرة. ويجسد هذا الأمر القضايا المتصلة بالحكم الذاتي وتقرير المصير.
    Vu la discrimination qui s'exerce dans les appareils judiciaires nationaux, il n'est pas surprenant que de nombreux peuples autochtones s'en défient et demandes à avoir davantage voix au chapitre pour les questions familiales, civiles et pénales, ce qui soulève des questions d'autonomie et d'autodétermination. UN وفي ضوء التمييز المتفشي في النظم القضائية الوطنية، ليس من الغريب أن يرتاب العديد من الشعوب الأصلية بشأن هذه النظم، وأن يطالب بالكثير منها بإخضاع الشؤون الأسرية والمدنية والجنائية للمزيد من السيطرة. ويجسد هذا العمل القضايا المتصلة بالحكم الذاتي وتقرير المصير.
    Souligne qu'il importe de développer la coopération entre les appareils judiciaires nationaux, notamment aux fins de renforcer la protection des personnes privées de leur liberté; UN 11- يشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    9. Souligne qu'il importe de développer la coopération entre les appareils judiciaires nationaux, notamment aux fins de renforcer la protection des personnes privées de leur liberté; UN 9- يشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    Le principal objectif pour l'année 2014 et les suivantes est de former toutes les forces de sécurité aux questions relatives à la liberté d'expression, de travailler avec les appareils judiciaires en vue de réduire l'impunité et de faire adopter les normes internationales en matière d'enquête sur les infractions dirigées contre les journalistes. UN وتتضمّن مجالات التركيز الرئيسية لعام 2014 وما بعده تدريب قوات الأمن على المسائل المتعلقة بحرية التعبير، والعمل مع النظم القضائية بهدف الحد من الإفلات من العقاب، واعتماد المعايير الدولية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    11. Souligne qu'il importe de développer la coopération entre les appareils judiciaires nationaux, notamment aux fins de renforcer la protection des personnes privées de leur liberté; UN 11- يشدد على أهمية تنمية التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    a) Renforcer les appareils judiciaires est essentiel si l'on veut que soient effectivement appliquées les lois réprimant la violence contre les femmes et que soient garantis leurs droits et leur accès à la justice, le but étant de mettre fin à l'impunité. UN (أ) إن تعزيز النظم القضائية أمر أساسي لضمان إنفاذ القوانين التي تتصدى للعنف ضد المرأة، ولكفالة حقوق الإنسان للمرأة ووصولها إلى العدالة، وذلك بهدف وضع حد للإفلات من العقاب.
    La question des crimes devant relever du statut et de la qualification de ces crimes revêt une importance capitale, car elle déterminera la place qu'occupera la future cour dans l'ordre juridique international, les liens qu'elle entretiendra avec les appareils judiciaires nationaux et l'adhésion qu'elle recueillera. UN وتكتسي مسألة الجرائم التي ستخضع للنظام اﻷساسي وتحديد هذه الجرائم أهمية رئيسية ﻷن تلك الدراسة ستحدد المكانة التي ستحتلها المحكمة المقبلة في النظام القضائي الدولي، والعلاقات التي ستربطها مع اﻷجهزة القضائية الوطنية وما ستتلقاه من قبول.
    60. Le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a permis de rappeler que les appareils judiciaires risquaient de se voir submerger par la vague croissante de criminalité proliférant sur le terreau de la pauvreté, du chômage, de l'explosion démographique et de l'épuisement de l'environnement. UN ٦١ - وأضافت قائلة إن مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد لفت النظر الى أن اﻷجهزة القضائية قد غرقت في مد الجريمة المرتفع المدفوع بالفقر والبطالة والانفجار السكاني والبيئة المنهكة بشكل خطير.
    les appareils judiciaires nationaux doivent être régis par l'état de droit et veiller à l'impartialité et à l'équité des enquêtes sur les crimes internationaux et des poursuites engagées. UN وينبغي لسيادة القانون أن تحكم النُظم القضائية الوطنية وأن تُكفل الحيدة والنزاهة في التحقيقات والمحاكمة على الجرائم الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد