ويكيبيديا

    "les appels globaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النداءات الموحدة
        
    • النداء الموحد
        
    • نداءات موحدة
        
    • للنداءات الموحدة
        
    Toutefois, tous les appels globaux ne comportaient pas de clause concernant les dispositifs de sécurité. UN غير أن النداءات الموحدة لم تشتمل جميعها على حكم يتعلق بالترتيبات الأمنية.
    les appels globaux ont permis de mobiliser au total 8,9 milliards de dollars, les besoins du PAM étant chiffrés à 2,6 milliards de dollars. UN وشملت عملية النداءات الموحدة ما مجموعه 8.9 مليار دولار أمريكي، استأثرت احتياجات البرنامج بمبلغ 2.6 بليون دولار منها.
    Le rapport du Secrétaire général indique que les appels globaux en faveur des pays actuellement en cours de transition ont reçu le moins de fonds. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أن النداءات الموحدة من أجل البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، لم تحظ إلا بأقل قدر من التمويل.
    En ce qui concerne les interventions humanitaires, des informations détaillées sur l'utilisation des fonds sont fournies aux pays dans des rapports sur les appels globaux ou les appels éclairs. UN وبخصوص الاستجابة الإنسانية، فإن البلد الذي وجه من أجله النداء الموحد أو النداء العاجل هو الذي يقدم المعلومات التفصيلية عن استخدام الأموال المقدمة.
    Il faut faire beaucoup plus pour fournir aux fonds communs et aux mécanismes de financement humanitaire des moyens de financement supplémentaires à affecter à la planification aux catastrophes, y compris les appels éclairs, les appels globaux et les fonds d'urgence des divers organes et organisations non gouvernementales. UN وينبغي عمل المزيد لتوفير التمويل الإضافي للصناديق المشتركة لتمويل التأهب ولآليات تمويل المساعدات الإنسانية، بما في ذلك إصدار نداءات موحدة وعاجلة وتمويل صناديق الطوارئ للوكالات المختلفة والمنظمات غير الحكومية.
    Cet aspect est particulièrement important pour les appels globaux régionaux, dans la mesure ou leur préparation offre peut-être l'une des rares, sinon la seule, occasion de débat interorganisations à l'échelon régional. UN وهذا الأمر يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للنداءات الموحدة الإقليمية لأن إعدادها قد يتيح أحد المنتديات القليلة أو الوحيدة التي تعقد لإجراء المناقشات بين الوكالات على مستوى إقليمي.
    À l'avenir, les appels globaux comporteront toujours un examen détaillé des besoins de sécurité. UN وسوف تتضمن النداءات الموحدة كلها في المستقبل استعراضا شاملا للاحتياجات المتعلقة بالأمن.
    Cette somme ne représente même pas 45 % du total des apports demandés dans les appels globaux de 2003. UN ومع ذلك، فقد تلقت أقل من 45 في المائة من احتياجاتها في النداءات الموحدة لعام 2003.
    Il engage donc instamment la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, à augmenter leurs apports de fonds en réponse à tous les appels globaux. UN وعليه فإن المجلس يناشد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة، زيادة مساهماتها في جميع النداءات الموحدة.
    signalés dans les appels globaux et les montants reçus UN إدارة الشؤون اﻹنسانية: مقارنة النداءات الموحدة والاستجابات
    En 2000, le FNUAP est devenu membre à part entière du Comité permanent interorganisations pour les affaires humanitaires, s'est associé à tous les appels globaux et a participé à de nombreux groupes et sous-groupes de travail. UN 60 - أصبح الصندوق في عام 2000 عضوا كامل العضوية في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالشؤون الإنسانية، وشارك في كل النداءات الموحدة وفي عديد من الأفرقة العاملة والأفرقة الفرعية.
    Le phénomène est particulièrement évident dans le cas de l'Afrique, où les appels globaux lancés en 1999 pour le Congo, la République démocratique du Congo et l'Ouganda n'ont permis de mobiliser que 17 %, 19 % et 13 % respectivement du montant demandé. UN ويتجلى ذلك على نحو خاص في أفريقيا حيث تلقت النداءات الموحدة لعام 1999 لصالح الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تبرعات قدرها 17 و 19 و 13 في المائة على التوالي من إجمالي المبالغ المطلوبة.
    Depuis lors, les membres du Comité permanent ont souligné plusieurs fois la nécessité d’attirer systématiquement dans les appels globaux l’attention sur les besoins des personnes déplacées, ce qui permet de donner une certaine prévisibilité aux activités de mobilisation des ressources destinées aux personnes déplacées. UN ومنذ ذلك الحين أيد أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مناسبات عديدة الحاجة إلى إدماج الاهتمام باحتياجات المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة على أساس متواصل ومنتظم.
    Cependant, les efforts et l'impact du Fonds dans ce domaine sont limités par ses propres procédures administratives et d'élaboration de programmes et par les succès restreints qu'il a remportés dans ses appels de fonds extérieurs pour les projets déjà inclus dans les appels globaux. UN ومع هذا، فإن جهود وتأثيرات الصندوق في هذا المجال تتعرض لﻹعاقة من جراء ما لديه من أساليب برنامجية وإدارية، إلى جانب محدودية نجاحه في تعبئة أموال خارجية من أجل المشاريع الواردة في النداءات الموحدة.
    Il soutient sans réserve le rôle directeur joué par le Coordonnateur des secours d’urgence dans la coordination constante de l’aide humanitaire et l’établissement d’un ordre de priorité des programmes dans les appels globaux lancés par les Nations Unies. UN ويؤيد تماما الدور القيادي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في التنسيق المستمر ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية وترتيب البرامج حسب اﻷولويات في النداءات الموحدة الصادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Nous continuons de penser que les appels globaux interinstitutions constituent un instrument suffisamment efficace pour aborder cette tâche, bien qu'il faille encore accroître la mobilisation de la communauté internationale et mieux répartir l'aide entre toutes les opérations. UN فما زلنا نعتقد أن النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات وسيلة فعالة على النحو الكافي للقيام بهذه المهمة رغم أنه يجب تحسين استجابة المجتمع الدولي وجعلها متساوية بالنسبة لكل العمليات.
    43. En 2008, les contributions versées du Fonds ont couvert environ 3 % des besoins que les appels globaux visaient à satisfaire initialement. UN 43 - وفي عام 2008، غطت مساهمات الصندوق نحو 3 في المائة من مجموع الاحتياجات المطلوبة أصلا في النداءات الموحدة.
    Les donateurs ont par ailleurs versé plus de 6 millions de dollars de contributions au financement des mesures spéciales visant à assurer la sécurité des opérations des Nations Unies en Iraq, mesures qui ne relèvent pas de projets inclus dans les appels globaux. UN وعلاوة على ذلك، ساهم المانحون بأكثر من 6 ملايين دولار للاحتياجات الخاصة بالأمن المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة في العراق، خارج عملية النداءات الموحدة.
    les appels globaux ont été relativement bien suivis en 2007, les besoins en financement ayant été satisfaits à hauteur de 64 %, mais ce sont les appels < < éclairs > > qui ont le plus mobilisé les donateurs, avec des besoins satisfaits à hauteur de 65 %. UN وقد حصلت عمليات النداء الموحد على تمويل جيد نسبيا في عام 2007، حيث تلقت 64 في المائة من احتياجاتها للتمويل، بينما اجتذبت النداءات العاجلة اهتمام الجهات المانحة الكبرى، فتلقت منها 65 في المائة من الاحتياجات.
    Ce plan devrait être initialement établi puis actualisé dans le cadre des programmes de travail normaux des organisations, les besoins étant tous évalués à partir de la base, en particulier les besoins concernant la réduction des risques qui doivent être dûment pris en compte dans les appels globaux ou les appels éclairs. UN وبهذا الخصوص، ينبغي أولاً وضع وتحديث خطة العمل الإنسانية المشتركة في برامج العمل المعتادة للوكالات من خلال عملية تقييم لجميع الاحتياجات تتجه من أسفل إلى أعلى، ولا سيما احتياجات الحد من المخاطر بوصفها جزءًا لا يتجزأ من عملية النداء الموحد/النداء العاجل.
    Ce plan devrait être initialement établi puis actualisé dans le cadre des programmes de travail normaux des organisations, les besoins étant tous évalués à partir de la base, en particulier les besoins concernant la réduction des risques qui doivent être dûment pris en compte dans les appels globaux ou les appels éclairs. UN وبهذا الخصوص، ينبغي أولاً وضع وتحديث خطة العمل الإنسانية المشتركة في برامج العمل المعتادة للوكالات من خلال عملية تقييم لجميع الاحتياجات تتجه من أسفل إلى أعلى، ولا سيما احتياجات الحد من المخاطر بوصفها جزءًا لا يتجزأ من عملية النداء الموحد/النداء العاجل.
    Pour traiter ce problème, OCHA a demandé que les principaux organismes concernés incluent les fonds destinés à la coordination par groupe sectoriel sur le terrain dans les appels globaux et éclairs, s'il leur est nécessaire de lever des fonds à cet effet. UN ولمعالجة هذه المسألة، أوصى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بإدماج التمويل المخصص للتنسيق بين المجموعات الميدانية في نداءات موحدة/عاجلة توجهها الوكالات القائدة المعنية متى احتاجت إلى جمع أموال لأجل ذلك النوع من التنسيق().
    Il demeure impératif que les appels globaux débouchent sur un financement suffisant et opportun. UN 37 - وما زال تقديم التمويل في الوقت المطلوب وبشكل كاف للنداءات الموحدة أمرا حتميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد