Note que des capacités intérieures trop faibles limitent les apports d'IED et leurs incidences sur le développement. | UN | وتلاحظ أن عدم كفاية القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة وتأثيرها على التنمية. |
Les pays d'origine doivent aussi prendre des mesures pour encourager les apports d'IED aux pays en développement. | UN | كما أنه يشمل اتخاذ بلدان الموطن لتدابير تشجّع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
Cet engagement avait été bien accueilli par les investisseurs, et les apports d'IED avaient retrouvé leurs niveaux d'avant la crise. | UN | وقد تلقى المستثمرون هذا الالتزام بالترحيب وعادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
Reconnaissant que les apports d'investissements étrangers aux pays en développement seraient facilités et encouragés par une diminution des préoccupations liées aux risques non commerciaux; | UN | وإقرارا بأن تدفق الاستثمار اﻷجنبي على البلدان النامية سيسهله ويشجع عليه تخفيف جوانب القلق المتصلة بمخاطر غير تجارية؛ |
Considérant que les apports d'armes constituent l'une des principales causes de préoccupation dans les pourparlers en vue d'un cessez-le-feu qui se tiennent actuellement entre les parties rwandaises sous les auspices de la MINUAR, | UN | وإذ يرى أن مسألة تدفقات اﻷسلحة تمثل أحد المجالات الرئيسية التي تدعو الى القلق في محادثات وقف إطلاق النار الجارية حاليا بين اﻷطراف الرواندية تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، |
Dans le même temps, ni les apports d'IED ni les avantages qui en résultent ne sont automatiques. | UN | وفي الوقت ذاته، ليست تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ولا منافع هذه التدفقات تلقائية. |
Selon ces trois notes, les apports d'IED aux pays en développement, qui ont récemment diminué, devraient se redresser et augmenter à court terme et à moyen terme. | UN | وقدّرت المذكرات الثلاث أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يُتوقع أن تزداد في الأجل المتوسط والقصير بعد الانحسار الذي شهدته مؤخراً. |
les apports d'IED n'avaient pris de l'ampleur au Bénin qu'après la mise en place d'un système d'économie de marché à la fin des années 80. | UN | ولم تصبح تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ذات شأن في بنن إلا بعد إقامة اقتصاد ذي وجهة سوقية في أواخر الثمانينات. |
La part de l'Afrique dans le commerce international demeurait très faible et les apports d'investissements à la région plafonnaient. | UN | وحصة أفريقيا في التجارة الدولية ظلﱠت ضئيلة، فيما ركدت تدفقات الاستثمار إلى المنطقة. |
Pour de nombreux gouvernements, les apports d'IED restaient inférieurs aux attentes. | UN | وترى حكومات عديدة أن مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الداخل لا يتناسب مع التوقعات. |
les apports d'investissements étrangers directs à l'Afrique n'ont augmenté que très légèrement, et la part qu'ils représentent dans l'ensemble des investissements étrangers directs dans les pays en développement a baissé. | UN | ولم تحقق تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى أفريقيا سوى زيادة طفيفة، رغم انخفاض الحصة في مجموع البلدان النامية. |
De ce fait, les apports d'IDE avaient augmenté pour atteindre 8,1 milliards de dollars en 1994. | UN | ونتيجة لذلك، توسعت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر لتصل الى ١,٨ مليار دولار في عام ٤٩٩١. |
Depuis 1991, les apports d'IDE avaient totalisé quelque 550 millions de dollars, soit 77 dollars par habitant. | UN | وقد ارتفعت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، منذ عام ١٩٩١، إلى قرابة ٠٥٥ مليون دولار، بما يعادل ٧٧ دولارا للفرد. |
Depuis 10 ans, les apports d'investissements étrangers directs ont connu une augmentation spectaculaire partout dans le monde, sauf en Afrique. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، حدث ارتفاع شديد في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في جميع أنحاء العالم إلا أفريقيا. |
les apports d'investissements étrangers directs sont demeurés les principaux apports financiers vers la région, et leur montant a continué d'augmenter fortement en 1995. | UN | وظلت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر العنصر الغالب في التدفقات المالية الى هذه المنطقة، وظلت تنمو بقوة في عام ١٩٩٥. |
La part de l'industrie manufacturière dans les apports d'investissement direct étranger à la production manufacturière africaine a continué à baisser. | UN | وما زال نصيب الصناعة التحويلية في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى الصناعة التحويلية الأفريقية آخذا في الانخفاض. |
Toutefois, même lorsque les apports d'investissements étrangers directs ont été importants, ils n'ont pas vraiment dirigé le processus de restructuration industrielle. | UN | ولكن حتى في الاقتصادات التي كانت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر فيها كبيرة، فإنه لم يكن العنصر الرئيسي الوحيد في عملية إعادة التشكيل الصناعي. |
Il convient toutefois de noter que le fait de préférer le mode de fourniture transfrontière à la présence commerciale pourrait réduire les apports d'IED, les transferts de technologie et de techniques de gestion, enfin, les possibilités d'emploi. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أنه إذا كان هناك تفضيل للتوريد باﻷسلوب العابر للحدود على الحضور التجاري، فقد يحد ذلك من تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا والتقنيات اﻹدارية وفرص العمل. |
Considérant que les apports d'armes constituent l'une des principales causes de préoccupation dans les pourparlers en vue d'un cessez-le-feu qui se tiennent actuellement entre les parties rwandaises sous les auspices de la MINUAR, | UN | وإذ يرى أن مسألة تدفقات اﻷسلحة تمثل أحد المجالات الرئيسية التي تدعو إلى القلق في محادثات وقف إطلاق النار الجارية حاليا بين اﻷطراف الرواندية تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، |
J. Journées d'étude sur les apports d'entités non gouvernementales | UN | ياء - حلقة العمل بشأن المدخلات غير الحكومية |
Depuis 1992, les apports d'APD aux pays en développement dans leur ensemble ont sensiblement diminué en valeur réelle, et les versements ont également commencé de baisser en valeur nominale — 49 milliards de dollars en 1997, contre presque 60 milliards de dollars en 1995. | UN | فمنذ 1992، انخفض تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية ككل انخفاضاً ملموساً بالقيمة الحقيقية، كما بدأت المدفوعات تنخفض بالقيمة الإسمية. فبلغت المدفوعات 49 مليار دولار في 1997 مقابل ما يناهز 60 مليار دولار في 1995. |
8. Atelier sur les apports d'organisations non gouvernementales | UN | ٨- حلقة تدارس عن اﻵليات التي تمكن المنظمات غير الحكومية من تقديم مدخلات |
les apports d'APD destinés aux interventions d'urgence ont augmenté de 8,6 % par an. | UN | وقد زادت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى الاستجابة لحالات الطوارئ بنسبة 8.6 في المائة سنوياً. |