ويكيبيديا

    "les apports d'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدفقات المعونة
        
    • تدفق المساعدة
        
    • بتدفقات المعونة
        
    • تدفق المعونة
        
    • لتدفقات المعونة
        
    • على تدفقات المساعدة
        
    • تدفقات المساعدات
        
    En termes réels, les apports d'aide exprimés en dollars ne sont pas plus importants qu'en 1980. UN ولم تزد تدفقات المعونة بالدولارات الحقيقية عن مستوياتها التي بلغتها في عام ١٩٨٠.
    La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. UN ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها.
    La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. UN ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها.
    les apports d'aide publique au développement ont augmenté ces dernières années et, s'il faut en croire les engagements déjà pris, de nouvelles augmentations de l'APD sont prévisibles à court terme. UN وقد زاد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية خلال السنوات القليلة الماضية، وبناء على تعهدات سابقة يتوقع حدوث زيادات إضافية على المدى القصير.
    Les pays donateurs doivent envisager de créer des mécanismes nouveaux pour que les apports d'aide soient plus prévisibles. UN وتحتاج البلدان المانحة إلى النظر في إيجاد آليات إضافية لزيادة إمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة.
    En outre, les apports d'aide demeurent irréguliers, ce qui entrave la planification budgétaire à moyen terme et compromet les investissements publics. UN وفضلا عن ذلك، أدت التقلبات المستمرة في تدفق المعونة إلى المنطقة إلى إفساد الخطط المالية المتوسطة الأجل وتقويض الاستثمارات العامة.
    Les progrès accomplis ces dernières années à cet égard sont compromis par la poursuite de la crise économique mondiale, qui constitue une menace bien réelle sur les apports d'aide, qui sont reniés et assortis de conditions plus rigoureuses. UN وذكر أن التقدم الذي تحقق في هذا الصدد في السنوات الأخيرة قد هددته الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة التي تمثل تهديدا حقيقيا لتدفقات المعونة وتخفيضها وجعلها أكثر مشروطية.
    Sur la base des promesses faites, les apports d'aide devraient atteindre 70 milliards de dollars d'ici à 2006, contre 52 milliards au moment de la Conférence. UN ووفقا لهذه التعهدات، يتوقع أن تزداد تدفقات المعونة من 52 بليون دولار عند عقد المؤتمر إلى 70 بليون دولار بحلول عام 2006.
    La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. UN ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها.
    Il est important de coordonner les apports au titre de l'aide pour éviter le gaspillage et le double emploi et aligner les apports d'aide sur les priorités du développement. UN ومن الأهمية تنسيق تدفقات المعونة الداخلة لتجنب الفقد والإزدواج ولضمان توافقها مع أولويات التنمية.
    Il arrive que les apports d'aide soient disproportionnés à la taille de l'économie des pays bénéficiaires. UN إذ يمكن أن تكون تدفقات المعونة كبيرة مقارنة بحجم الاقتصادات.
    En période de crise financière, les apports d'aide doivent être augmentés et non réduits. UN ففي أوقات الأزمة المالية، يتعين زيادة تدفقات المعونة لا تخفيضها.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à la demande du Comité permanent interorganisations, a fait faire une étude sur les apports d'aide humanitaire qui confirme la préférence pour les aides bilatérales et en analyse les raisons. UN بالنيابة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، عهد المكتب إلى أطراف بإجراء دراسة عن تدفقات المعونة الإنسانية، تؤكد وتحلل الاتجاه نحو النهج الثنائي.
    II. les apports d'aide ET LEURS DEFICIENCES DANS LA LUTTE UN ثانيا- تدفقات المعونة وجوانب القصور في تخفيف الفقر٧١ - ٨٢
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources, les résultats ont varié d'un pays à l'autre, mais ces réunions peuvent incontestablement contribuer pour beaucoup à améliorer les apports d'aide aux PMA et la coordination. UN وعلى الرغم من اختلاف النتائج من حيث تعبئة الموارد بين البلدان، فإن لهذه الاجتماعات ولا شك دور مهم تؤديه في تحسين تدفقات المعونة إلى أقل البلدان نموا وفي مجال تنسيق المعونة .
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources, les résultats ont varié d'un pays à l'autre, mais ces réunions peuvent incontestablement contribuer pour beaucoup à améliorer les apports d'aide aux PMA et à coordonner cette aide. UN ومع أن النتائج من حيث تعبئة الموارد، كانت متفاوتة فيما بين البلدان، فإن لهذه الاجتماعات، بدون شك، دوراً يمكن أن تلعبه في تحسين تدفقات المعونة إلى أقل البلدان نموا وفي تنسيق المعونة.
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources, les résultats ont varié d'un pays à l'autre, mais ces réunions ont contribué pour beaucoup à améliorer les apports d'aide aux pays les moins avancés et la coordination. UN وبالرغم من أن النتائج من حيث تعبئة الموارد قد تباينت بين البلدان المختلفة، فقد قامت هذه الاجتماعات بدور هام في تحسين تدفقات المعونة إلى أقل البلدان نموا وفي تنسيق المعونة.
    les apports d'aide risquaient de diminuer aussi du fait des réductions dans les revenus des pays donateurs et on estimait que les transferts de salaire vers l'Afrique, en 2009, risquaient d'être inférieurs de 5 à 10 % à leur niveau de 2008. UN وقد تنخفض تدفقات المعونة بسبب الانخفاضات في دخل الدول المانحة؛ وأشارت التقديرات إلى أن تدفقات التحويلات إلى أفريقيا في عام 2009 قد تقل عما كانت عليه في عام 2008 بنسبة تتراوح من 5 إلى 10 في المائة.
    Des besoins financiers supplémentaires, en particulier ceux qui découlent du vieillissement de leur population, augmenteront sans doute la pression fiscale, à mesure que les années vont passer, et risquent de compromettre les apports d'aide publique au développement. UN ويرجح أن تزيد المتطلبات الإضافية، ولا سيما تلك المرتبطة بشيوخة السكان، من الضغوط المالية مع مرور الزمن، وأن تؤثر على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Poussé par les apports d'aide étrangère, le déficit de la balance courante de la Sierra Leone a augmenté en 2002 pour s'inscrire à 26 % du produit intérieur brut (PIB), le taux de change a été réajusté à la hausse et les réserves en devises se sont accrues de façon substantielle, jusqu'à représenter 2,3 mois d'importations. UN 64 - وقد زاد عجز الحسابات الجارية الخارجية لسيراليون إلى 26 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي عام 2002، مدفوعا بتدفقات المعونة كما انخفض سعر الصرف، وزادت الاحتياطات الدولية بصورة كبيرة إلى ما يعادل 2.3 شهرا من الواردات.
    Les pays donateurs devraient non seulement honorer leurs engagements mais aussi envisager la création de mécanismes permettant de découpler les apports d'aide du cycle conjoncturel afin d'éviter tout manque à recevoir en période de crise, autrement dit au moment où le besoin d'aide au développement est le plus aigu. UN وإلى جانب الوفاء بالتعهدات، يجب على البلدان المانحة أن تنظر في إنشاء آليات لفك ارتباط تدفق المعونة بدوراتها التجارية للحيلولة دون حدوث عجز في تقديم المعونات في أوقات الأزمات عندما تكون الحاجة للحصول على المساعدات الإنمائية أكثر إلحاحا.
    L'accumulation de la dette intérieure induite par les apports d'aide extérieure résulte souvent de la décision des gouvernements de stériliser les apports d'aide afin d'éviter l'appréciation du taux de change réel. UN وتزايد الدين المحلي بسبب تدفقات المعونة الخارجية ينتج في كثير من الأحيان عن قرارات الحكومة وبالحد من الآثار الضارة لتدفقات المعونة لتفادي حدوث زيادات في سعر الصرف الحقيقي().
    Parmi les risques en perspective, on compte une aggravation du ralentissement économique mondial dont les conséquences seraient néfastes pour le commerce, le tourisme et les transferts de fonds des travailleurs migrants; une aggravation des répercussions que les difficultés budgétaires des pays développés ont sur les apports d'aide publique; et des conditions climatiques défavorables. UN وتشمل التهديدات التي تلوح في الأفق تباطؤا أكثر حدة للاقتصاد العالمي تكون له آثار سلبية على التجارة والسياحة والتحويلات المالية، وأثر سلبي أعمق على تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بسبب المشاكل المالية التي تشهدها البلدان المتقدمة النمو، وأحوال المناخ السيئة.
    Les mesures prises par les pays développés pour protéger l'accès à leurs marchés imposent actuellement aux pays en développement des coûts qui excèdent considérablement les apports d'aide. UN 69 - تفرض أساليب الحماية التي تنتهجها الدول المتقدمة النمو في الوقت الراهن إزاء إمكانيات الوصول إلى الأسواق تكاليف باهظة على البلدان النامية تفوق إلى حد بعيد تدفقات المساعدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد