ويكيبيديا

    "les approches régionales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج الإقليمية
        
    • النُهج الإقليمية
        
    • بالنهج الإقليمية
        
    • النُهُج الإقليمية
        
    • النهوج الإقليمية
        
    • والنهج الاقليمية
        
    • والنهج الإقليمية
        
    • ينبغي للنهج الاقليمية
        
    • المناهج اﻹقليمية
        
    • بالنهج الاقليمية
        
    • النهج الاقليمية
        
    • النهجين الإقليمي
        
    • النُّهج الإقليمية
        
    • أن النهج اﻹقليمية
        
    • نهج إقليمية
        
    Il était également nécessaire de préciser si les approches régionales étaient viables pour toutes les régions. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة توضيح ما إذا كانت النهج الإقليمية تصلح لجميع الأقاليم.
    Le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour faire progresser les approches régionales du désarmement et la maîtrise des armements, notamment dans le domaine classique, est bien connu. UN ودور الأمم المتحدة في تعزيز النهج الإقليمية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة، بما في ذلك في المجال التقليدي، معروف جيداً.
    Il faut s'assurer que les approches régionales complètent le multilatéralisme et qu'ensemble, ils offrent bien un environnement favorable à un développement équitable et durable. UN ولا بد من ضمان أن تتكامل النُهج الإقليمية مع النُهج المتعددة الأطراف، وأن تؤدي معا، إلى تهيئة بيئة مواتية للتنمية الشاملة والمستدامة.
    À cet égard, les directives et recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, adoptées par la Commission du désarmement en 1993, peuvent nous montrer la voie à suivre. UN وفي هذا الصدد، فإن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الإقليمية بشأن نـزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نـزع السلاح في عام 1993، يمكن أن تنير لنا الطريق.
    En outre, les approches régionales créent des possibilités additionnelles de coopération technique Sud-Sud. UN وعلاوة على ذلك، تخلق النُهُج الإقليمية إمكانيات إضافية للتعاون التقني بين الجنوب والجنوب.
    les approches régionales face aux déplacements telles que le PAG et la CIREFCA ont montré la valeur des partenariats efficaces au niveau régional. UN وإن النهوج الإقليمية إزاء التشرد، مثل خطة العمل الشاملة والمؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى قد أثبتت قيمة الشراكة الفعالة على المستوى الإقليمي.
    les approches régionales et mondiales ne sont pas contradictoires, mais plutôt complémentaires et interdépendantes. UN والنهج الاقليمية لا تتعارض مع النهج العالمية، فهي كلها نهج متكاملة ومترابطة فيما بينها.
    Certains domaines d'intérêt mutuel sont la lutte contre la drogue et la criminalité transnationale, le rôle des femmes et des jeunes dans la consolidation de la paix et les approches régionales en matière de consolidation de la paix. UN وشملت مجالات الاهتمام المشترك مكافحة المخدرات والجريمة عبر الوطنية، ودور المرأة والشباب في بناء السلام، والنهج الإقليمية لبناء السلام.
    15. les approches régionales du désarmement et de la limitation des armements devraient prendre en compte la nécessité de remédier aux problèmes dus à des facteurs à caractère plus général et non militaire qui peuvent porter atteinte à la sécurité. UN " ١٥ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تأخذ في الاعتبار ضرورة معالجة العوامل غير العسكرية اﻷوسع نطاقا التي قد تؤثر على اﻷمن.
    En Afrique, les approches régionales sont devenues de plus en plus importantes. UN وفي أفريقيا، ازدادت النهج الإقليمية أهمية.
    En 1993, elle a pu s'entendre sur des directives et des recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale. UN وفي عام 1993، تمكنت من الاتفاق على مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النهج الإقليمية التي تتخذ إزاء نزع السلاح في سياق الأمن العالمي.
    les approches régionales doivent également être davantage développées, en particulier dans les zones sensibles. UN وينبغي أيضا تطوير النهج الإقليمية بصورة أكبر، لا سيما في المناطق الحساسة.
    Nous devons également renforcer les approches régionales de l'Organisation des Nations Unies en la matière. UN كما نحتاج إلى تعزيز النُهج الإقليمية للأمم المتحدة في الميدان.
    Le Bangladesh appuie les approches régionales à l'égard du désarmement nucléaire. UN إن بنغلاديش تؤيد النُهج الإقليمية لنزع السلاح النووي.
    Prenant note des directives et des recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées à sa session de fond de 1993, UN وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نـزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نـزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1993()،
    Prenant note des directives et des recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées à sa session de fond de 1993, UN وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نـزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نـزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1993()،
    L'Ukraine apprécie beaucoup les approches régionales à l'égard du désarmement nucléaire. UN وتقدر أوكرانيا تقديرا كبيرا النُهُج الإقليمية نحو نزع السلاح النووي.
    C'est pourquoi le projet de résolution souligne que des efforts soutenus sont nécessaires, affirme que les approches régionales en faveur du désarmement sont complémentaires et invite les États à conclure des accords, chaque fois qu'ils le pourront. UN لذلك يؤكد مشروع القرار الحاجة إلى مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، ويؤكد أن النُهُج الإقليمية لنزع السلاح يكمل بعضها بعضا، ويطلب من الدول إبرام الاتفاقات كلما أمكن ذلك.
    Ces ateliers ont pour objectif d'encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs dans toute la région concernée et d'étudier les moyens de renforcer les approches régionales, sous—régionales et locales du problème du déplacement de populations. UN والهدف من هذه الدورات التدريبية هو تشجيع نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في جميع أنحاء المنطقة المعنية واستكشاف سبل تعزيز النهوج الإقليمية ودون الإقليمية والمحلية تجاه مشكلة التشرد في الداخل.
    les approches régionales et mondiales ne sont pas contradictoires, mais plutôt complémentaires et interdépendantes. UN والنهج الاقليمية لا تتعارض مع النهج العالمية، فهي كلها نهج متكاملة ومترابطة فيما بينها.
    les approches régionales et mondiales ne sont pas contradictoires mais plutôt complémentaires et interdépendantes. UN 7 - والنهج الإقليمية والعالمية ليست متناقضة وإنما مترابطة ويكمل بعضها بعضا.
    28. les approches régionales du désarmement et de la limitation des armements devraient promouvoir la transparence et la franchise en matière militaire afin d'instaurer la confiance entre les États de la région concernée. UN " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية.
    Une délégation annonce qu’elle tiendra une conférence sur les approches régionales relatives aux réfugiés et aux personnes déplacées à la fin novembre à Canberra, Australie. UN وأعلن أحد الوفود أنه سيعقد مؤتمرا حول المناهج اﻹقليمية تجاه اللاجئين واﻷشخاص المشردين في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر في كامبيرا باستراليا.
    En faisant référence au rapport consensuel de 1993 de la Commission du désarmement sur les approches régionales du désarmement, le projet de résolution A/C.1/49/L.42 fait également fi de la plupart de ses directives et recommandations à ce sujet. UN أما مشروع القرار /C.1/49/L.42A، فبينما يشير إلى تقرير هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٣ المعتمد بتوافق اﻵراء والمتعلق بالنهج الاقليمية لنزع الســلاح، فإنه يتجاهل إلى حد بعيد مبادئها التوجيهيــة وتوصياتها المتصلة بالموضوع.
    La délégation des Philippines estime également que les approches régionales et globales du désarmement et de la limitation des armements se complètent mutuellement et que les unes et les autres doivent être poursuivies simultanément pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ويعتقد وفد الفلبين أيضا بأن النهج الاقليمية والعالمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة يكمل بعضها بعضا، وينبغي مواصلتها في وقت واحد من أجل النهوض بالسلم واﻷمن على المستويين الاقليمي والدولي.
    Dans ces projets de résolution, l'Assemblée reconnaît l'importance des approches régionales à l'égard de la maîtrise des armements, du désarmement et des mesures de confiance pour la paix et la stabilité au niveau international et la complémentarité entre les approches régionales et les approches globales. UN وتقر مشاريع القرارات تلك بأهمية النهج الإقليمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة من أجل السلام والاستقرار الدوليين، والتكامل بين النهجين الإقليمي والعالمي.
    Il soutient également les approches régionales au désarmement nucléaire. UN وتؤيد أيضا النُّهج الإقليمية إزاء نزع السلاح النووي.
    Dans le domaine du développement durable où il semble que les approches régionales soient les plus prometteuses, il faudrait par ailleurs envisager la possibilité d'élargir le rôle de coordination des commissions régionales. UN وينبغي أيضا، في مجالات التنمية المستدامة التي تثبت فيها أن النهج اﻹقليمية هي اﻷكثر تبشيرا بالنجاح، استقصاء إمكانيات إسناد دور تنسيقي أنشط للجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Le HCR devrait conduire le processus vers le partage des responsabilités et les approches régionales globales sans oublier d'associer les pays d'origine. UN وينبغي للمفوضية قيادة الجهود الرامية إلى تقاسم المسؤولية ووضع نهج إقليمية شاملة دون إهمال إشراك بلدان الأصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد