Cela dit, la définition actuelle de l'aquifère recouvre parfaitement les aquifères captifs. | UN | والتعريف الحالي لطبقة المياه الجوفية يشمل كليا طبقات المياه الجوفية المحصورة. |
Par ailleurs, la notion de souveraineté sur les aquifères contredit celle de la participation telle que définie dans la Convention de 1997. | UN | إضافة إلى ذلك، يتناقض مفهوم السيادة على طبقات المياه الجوفية مع مفهوم المشاركة عل النحو المحدد في اتفاقية عام 1997. |
Il incombe donc à chaque État de protéger, préserver et d'aménager de manière durable les aquifères transfrontières dans le cadre d'un partage juste et équitable. | UN | وعليه، ينبغي لكل دولة أن تتحمَّل المسؤولية عن حماية وحفظ طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وتنميتها المستدامة في إطار تقاسمها تقاسماً متساوياً وعادلاً. |
Il semble réaliser un équilibre approprié entre la nécessité d'utiliser les aquifères et celle de les protéger à long terme. | UN | ويبدو أنها تقيم توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الانتفاع بطبقات المياه الجوفية والحاجة إلى حمايتها في المدى الطويل. |
La perméabilité des roches poreuses et une conductivité hydraulique élevée sont de règle notamment dans les aquifères des dépôts fluviaux. | UN | وتسود قابلية النفاذ المسامية وقابلية التوصيل المائية العالية في مستودعات المياه الجوفية في الرواسب النهرية بالذات. |
Ce principe s'applique à tous les aquifères. | UN | وينطبق مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول على جميع طبقات المياه الجوفية. |
Les États coopèrent lorsqu'il s'agit d'utiliser, de protéger et de gérer les aquifères et on voit apparaître une pratique étatique relativement abondante. | UN | وتتعاون الدول بشأن استخدام وحماية وإدارة طبقات المياه الجوفية وبدأت تظهر ممارسات جوهرية من جانب الدول. |
Tous les aquifères ont deux caractéristiques essentielles : la capacité d'abriter des réserves d'eaux souterraines et celle de produire des écoulements souterrains. | UN | وتتميز جميع طبقات المياه الجوفية بخاصيتين أساسيتين هما طاقة خزن المياه الجوفية وطاقة تدفق المياه الجوفية. |
Tous les aquifères sont superposés à des couches moins perméables qui font en quelque sorte fonction de fond du conteneur. | UN | وتقع تحت جميع طبقات المياه الجوفية طبقات أقل إنفاذيّة تكون بمثابة قاع الحاوية. |
les aquifères pourraient être reliés hydrauliquement verticalement, mais aussi horizontalement. | UN | ويمكن أن تكون طبقات المياه الجوفية متصلة ببعضها هيدروليكياً، رأسياً وأفقياً أيضاً. |
Les experts des eaux souterraines soulignent à quel point les aquifères ou systèmes aquifères transfrontières sont fragiles. | UN | ويشدد خبراء المياه الجوفية على مدى هشاشة طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
On notera aussi que les aquifères à surveiller sont des aquifères en cours d'utilisation. | UN | ويلاحظ أيضاً أن طبقات المياه الجوفية التي يتعين رصدها هي تلك الطبقات التي يجري الانتفاع بها. |
Toutefois, il n'est pas question d'internationaliser ou d'universaliser les aquifères transfrontières. | UN | ولكن ليست هناك أي نية لتدويل أو عولمة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Toutefois, des mesures préventives sont exigées dans ces zones afin d'éviter de polluer les aquifères ou d'empêcher leur fonctionnement naturel. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين اتخاذ تدابير وقائية لمنع تلوث طبقات المياه الجوفية أو تعطيل أدائها لوظيفتها الطبيعية. |
les aquifères nationaux s'étendent jusqu'à quatre de ces États, à savoir : le Brésil, l'Équateur, le Pérou et la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وتمتد طبقات المياه الجوفية للبلد إلى أربع دول من تلك الدول، وهي: جمهورية فنزويلا البوليفارية والبرازيل وإكوادور وبيرو. |
En ce qui concerne le paragraphe 3, certains membres ont indiqué qu'ils étaient favorables à une disposition traitant de la responsabilité en ce qui concerne les aquifères. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3، أبدى بعض الأعضاء تأييدهم لإدراج حكم يتناول المسؤولية فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية. |
Par contraste, on adopte dans ce projet d'article une approche minimaliste en raison de la pratique limitée des États en ce qui concerne les aquifères. | UN | وخلافاً لذلك، اتبع نهج الحد الأدنى في مشروع المادة هذه بسبب ندرة ممارسة الدول فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية. |
On pouvait inclure des règles spéciales pour les aquifères dans un cadre juridique international commun s'appliquant aux ressources naturelles partagées. | UN | إذ يمكن إدراج قواعد خاصة بطبقات المياه الجوفية في إطار قانوني مشترك يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة. |
Elle a considérablement diversifié ses cultures tout en prenant soin de ne pas assécher les aquifères non renouvelables. | UN | وقد نوّعت محاصيلها بشكل جذري وفي الوقت أولت رعاية للمحافظة على مستودعات المياه الجوفية غير المتجدّدة. |
les aquifères transfrontières pourraient donc être considérés comme une catégorie d'aquifères internationaux. | UN | وهكذا، يمكن اعتبار مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود مجموعة فرعية من مستودعات المياه الجوفية الدولية. |
Il est extrêmement souhaitable d'exercer dans les plus brefs délais un contrôle total sur les prélèvements opérés dans les aquifères fossiles transfrontières. | UN | ومن المهام المستصوبة والملحة، إلى حد كبير، الاضطلاع برقابة شاملة لعمليات الاستخراج من المستودعات المائية الجوفية الأحفورية العابرة للحدود. |
Il a été dit qu'une fois définie la portée des travaux de la Commission, il faudrait concevoir un régime spécial pour les aquifères transfrontières non renouvelables ou lents à se réalimenter. | UN | وأُعرب عن رأي مفادُه أنه حالما يتم تحديد نطاق عمل اللجنة، فسيتعين إيجاد نظام خاص لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود غير المتجددة أو التي تغذى ببطء. |
:: les aquifères fossiles qui ne reçoivent pas une réalimentation contemporaine doivent être considérés comme une ressource non renouvelable et traités en conséquence; | UN | :: أن المستودعات الأحفورية المفصولة من التغذية المعاصرة ينبغي معالجتها بوصفها موردا غير متجدد وأن يخطط لها تبعا لذلك. |
Toute gestion rationnelle des ressources en eau suppose le développement des connaissances sur les aquifères de montagne et l'amélioration de leur gestion. | UN | تعتبر المعرفة المحسنة وإدارة الطبقات الصخرية المائية الجبلية من مستلزمات الإدارة الجيدة للموارد المائية. |
Les scientifiques classent généralement les aquifères situés en zone aride, où les précipitations annuelles sont inférieures à 200 mm, parmi les aquifères non alimentés. | UN | ويصنف العلماء عموماً طبقات المياه الجوفية الموجودة في منطقة قاحلة يقل فيها المعدل السنوي لهطول الأمطار عن 200 ملم باعتبارها طبقات مياه جوفية لا تُغذَّى. |
D'après lui, de grandes quantités d'hydrocarbures et d'eau de mer qui se trouvaient en surface ont pénétré dans les aquifères par infiltration. | UN | وتقول الكويت إن كميات كبيرة من الهيدروكربونات ومياه البحر من على سطح الأرض وجدت طريقها إلى مستودعات المياه الأرضية بسبب الترشح. |
La production alimentaire mondiale représente 70 % de l'eau puisée dans les cours d'eau et les aquifères. | UN | ويستأثر إنتاج الغذاء على الصعيد العالمي بنسبة 70 في المائة من مجموع المياه المستمدة من الأنهار وطبقات المياه الجوفية. |
Il juge trop basses les valeurs utilisées dans le modèle pour calculer le taux de réalimentation naturelle de la nappe d'eau douce dans les aquifères. | UN | ويقول إن القيم المستخدمة في هذا النموذج لحساب معدل إعادة تعبئة المياه العذبة بشكل طبيعي في المستودعات المائية الأرضية متدنية جداً. |
b) Protéger et restaurer les écosystèmes, les eaux vives, les zones humides, l'eau douce, les lacs, les bassins fluviaux et les aquifères, autant de ressources en eau indispensables; | UN | (ب) حماية وإصلاح النظم الإيكولوجية، والينابيع، والأراضي الرطبة، والمياه العذبة، والبحيرات، والأحواض المائية ومكامن المياه الجوفية الحيوية بالنسبة لموارد المياه؛ |
La CDI devrait examiner séparément les problèmes que soulèvent le pétrole et le gaz, qui sont différents de ceux que posent les aquifères. | UN | وأردفت قائلة إن اللجنة ينبغي أن تتعامل باستقلالية مع المشاكل المتعلقة بالنفط والغاز، التي تختلف عن تلك المتعلقة بمستودعات المياه الجوفية. |
Favoriser la transparence en ce qui concerne les aquifères partagés. | UN | مراعاة الشفافية فيما يتعلق بالطبقات الصخرية المائية المشتركة. |