ويكيبيديا

    "les archives de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محفوظات
        
    • من وثائق
        
    • ومحفوظات
        
    • لمحفوظات
        
    • المحفوظات الخاصة
        
    • سجلات تاريخية
        
    • في أرشيف
        
    • من أرشيف
        
    Tous les documents pertinents peuvent être consultés dans les archives de l'ONU. UN ويمكن الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة في محفوظات الأمم المتحدة.
    Ils se sont également penchés sur les archives de l'Etat et les biens diplomatiques et consulaires. UN وناقشوا أيضا محفوظات الدولة والممتلكات الدبلوماسية والقنصلية.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats, qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la pratique en vigueur. UN تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Jusqu'à présent, des représentants du Tribunal ont consulté à 26 reprises les archives de différents organes de l'État. UN وقام ممثلو المحكمة بإجراء 26 زيارة إلى محفوظات هيئاتنا الحكومية حتى الآن.
    Les fonctionnaires ne doivent pas altérer, détruire, égarer ou rendre inutilisable intentionnellement un document, un dossier ou un fichier de caractère officiel qui leur a été confié en raison des fonctions qu'ils exercent et qui est censé demeurer dans les archives de l'Organisation. UN لا يقوم الموظفون عن قصد بتغيير أو إتلاف أو إضاعة أو إبطال نفع أي وثيقة رسمية أو سجل أو ملف رسمي في حوزتهم بحكم وظائفهم، حيثما يقصد الاحتفاظ بهذه الوثيقة أو هذا السجل أو الملف كجزء من وثائق المنظمة.
    Au Guatemala, par exemple, les archives de la police ont été confiées à un service d'archives spécifique dépendant des archives nationales. UN وفي غواتيمالا على سبيل المثال، وضعت محفوظات الشرطة في عهدة وحدة خاصة لحفظ السجلات تقدم تقارير إلى المحفوظات الوطنية.
    L'examen et la divulgation au public des documents figurant dans les archives de la Commission incombent à plusieurs ministères. UN وإن النظر في الوثائق الموجودة في محفوظات اللجنة وإتاحتها للجمهور ينطوي على مشاركة عدة إدارات حكومية.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies conformément à la pratique établie. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    les archives de l'Inspection générale n'ont pas été récupérées dans les décombres de l'immeuble et le groupe chargé de la collecte des données n'est plus opérationnel depuis le tremblement de terre. UN ولم تُنتشل محفوظات التفتيش من البناء كما أن الوحدة المكلفة جمع البيانات توقفت عن العمل منذ وقوع الزلزال
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies conformément à la pratique établie. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    les archives de chaque Tribunal seront entreposées au siège de la division concernée. UN وتودع محفوظات المحكمتين في موقع مشترك لدى الفرع الموازي من الآلية.
    Le secrétariat du Comité sera aussi en mesure de télécharger des éléments supplémentaires pour enrichir les archives de chaque réunion. UN وسيكون بوسع أمانة اللجنة أيضا أن تحمّل مواد إضافية لإثراء محفوظات الاجتماعات.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies conformément à la pratique établie. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies conformément à la pratique établie. UN تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    La sombre histoire d'Israël et de ses violations de tous les droits et du droit international est bien documentée dans les archives de l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف بأن التاريخ الأسود لإسرائيل وانتهاكاتها لجميع الحقوق وللقانون الدولي موثقة بشكل جيد في محفوظات الأمم المتحدة.
    Une fois closes les investigations, les archives de ladite autorité doivent être préservées et rendues pleinement accessibles au public. UN وبعد إتمام التحقيقات، ينبغي صون محفوظات السلطة المذكورة وتيسير النفاذ التام للجمهور إليها.
    La Commission a étudié les archives de l'ONU. UN وأجرت لجنة التحقيق بحوثا في محفوظات اﻷمم المتحدة كجزء من عملها.
    Le Gouvernement iraquien est tenu de restituer les archives de l'Émir, du Premier Ministre, du Cabinet et du Ministère des affaires étrangères. UN وحكومة العراق ملزمة بإعادة محفوظات اﻷمير، ورئيس الوزراء، ومجلس الوزراء، ووزارة الخارجية.
    Elle a lancé un projet visant à développer et moderniser les archives de la Fédération. UN وبدأت أيضا مشروعا لتطوير وتحديث محفوظات الاتحاد.
    Une fois terminé, ce projet permettra d'améliorer sensiblement la qualité des données relatives aux réfugiés et, grâce aux outils informatiques, de conserver dans de bonnes conditions de sécurité les archives de l'Office, qui contiennent 16 millions de documents se rapportant à des familles de réfugiés; plus d'un million de documents a été numérisé avec succès pendant cette période. UN ومن شأن هذا المشروع لدى اكتماله أن يكفل حدوث تحسن كبير في نوعية بيانات تسجيل اللاجئين، فضلا عن الحفظ المأمون من خلال الوسائل الإلكترونية لمحفوظات الوكالة التي تضم 16 مليون من وثائق ملفات الأسر، التي تم بنجاح تحويل بيانات الكثير من مليون وثيقة منها إلى بيانات رقمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les archives municipales et les archives de rectorat des paroisses catholiques viennent compléter les Archives nationales. UN وتُعَدُّ المحفوظات البلدية ومحفوظات الكنائس في جميع الأبرشيات الكاثوليكية مكملةً للمحفوظات الوطنية.
    Par ailleurs, au cours de la première moitié de 2003, les archives de l'APNU devraient faire l'objet d'une vente aux enchères. UN وبالإضافة إلى هذا، سيجري مزاد لمحفوظات إدارة بريد الأمم المتحدة في النصف الأول من عام 2003.
    L'argument que le requérant a présenté dernièrement, selon lequel deux avocats turcs avaient appris récemment qu'il n'existait pas de renseignements concernant l'attaque de Dartepe Köyü dans les archives de deux organisations de défense des droits de l'homme n'est étayé d'aucune manière. UN وليس هناك ما يثبت الادعاء الجديد الذي قدمه ومفاده أن اثنين من المحامين الأتراك علموا مؤخرا أن المحفوظات الخاصة بالمنظمتين العاملتين في مجال حقوق الإنسان لا تشتمل على معلومات تتعلق بالهجوم على قرية دالتيبي كويو.
    Le pays pratique une transparence totale quant aux quantités de matières fissiles et de têtes nucléaires opérationnelles détenues et a publié les archives de ses stocks de défense de plutonium et d'uranium hautement enrichi. UN وهي تمارس الشفافية فيما يتعلق بمخزوناتها من المواد الانشطارية وعدد الرؤوس الحربية الجاهزة للتشغيل وأصدرت سجلات تاريخية لمخزوناتها الدفاعية من كل من البلوتونيوم واليورانيوم العالي التخصيب.
    Il n'y a rien dans les archives de la police ou de la gendarmerie. Open Subtitles ليس هناك شيء في أرشيف المدينة، ولا مقاطعة، راجعت.
    Je sais tout ce qu'il faut savoir de Krypton par les archives de la forteresse. Open Subtitles وأنا أعلم كل شيء عن الوطن من أرشيف الحصن الثلجي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد