La délégation a demandé à la communauté internationale si quiconque accepterait que des rebelles prennent les armes contre l'État. | UN | وسأل الوفد المجتمع الدولي عما إذا كان أحد يقبل بأن يكون للمتمردين الحق في استخدام السلاح ضد الدولة. |
Par analogie avec l'époque féodale, les barons prennent les armes contre le roi, mais ce n'est pas un combat qui concerne la plèbe. | UN | وللتعبير عن هذا بمصطلحات التجربة الإقطاعية، فإن النبلاء يحملون السلاح ضد الملك، أما العامة، فليست هذه معركتهم. |
Comme il est dit plus haut, les deux premiers groupes de rebelles ont pris les armes contre le pouvoir central en 2002 ou vers cette date. | UN | وكما سلفت الإشارة، فقد حملت أول مجموعتي تمرد السلاح ضد السلطات المركزية في عام 2002 أو نحوه. |
Tous les Serbes de Croatie n'ont pas pris les armes contre le Gouvernement. | UN | والصرب في كرواتيا لم يحملوا كلهم السلاح ضد الحكومة. |
Ceci n'abolit pas le droit qu'a tout peuple d'utiliser les armes contre ses oppresseurs : se battre proprement, oui, tuer des innocents, jamais. | UN | لكن هذا لا يحرم أي شعب من الحق في استخدام اﻷسلحة ضد الطغاة الذين يضطهدونه، فأن يقاتل المرء قتالا نظيفا، نعم. |
Cette attitude risque de légitimer un mouvement qui porte les armes contre le Gouvernement légitime. | UN | وهذا يمكن أن يضفي الشرعية على حركة ترفع السلاح في وجه الحكومة الشرعية. |
Prendre les armes contre vous serait prendre les armes contre l'Angleterre. | Open Subtitles | لن احمل السلاح ضدك سيكون بمثابة حمل السلاح ضد انجلترا |
De la fierté, parce que j'ai pris les armes contre quelqu'un qui cherchait à nuire à ma famille. | Open Subtitles | الفخر، لأنني كنت قد حملوا السلاح ضد شخص الذين سعوا للقيام سوء ضد عائلتي. |
Il est dit par exemple que les Serbes qui avaient des armes ont pris les armes contre le Gouvernement, alors que s'il s'agit de musulmans, le même phénomène est qualifié de résistance armée. | UN | وعلى هذا فإنه يدعى، على سبيل المثال، أن الصربيين الذين يملكون اﻷسلحة حملوا السلاح ضد الحكومة في حين أن الواقعة نفسها فيما يتعلق بالمسلمين وصفت بكونها مقاومة مسلحة. |
7. La troisième question de terminologie concerne la description des groupes ayant pris les armes contre le gouvernement. | UN | ٧- والمسألة الثالثة في مجال المصطلحات تتعلق بوصف الجماعات التي تحمل السلاح ضد الحكومة. |
Le chef de l'État croate a publiquement manifesté à maintes reprises que la nation pardonne à ceux qui ont pris les armes contre elle ou se sont associés à ceux qui l'avaient fait et qu'elle est prête à oeuvrer pour la réconciliation. | UN | وكبادرة أخرى موجهة إلى اﻷشخاص الذين حملوا السلاح ضد كرواتيا أو أصبحوا مرتبطين بمن فعلوا ذلك، وجه رئيس كرواتيا في مناسبات عديدة إشارات علنية تعد بالعفو والمصالحة. |
Les Timorais avaient pris les armes contre les colonialistes portugais à Viqueque, Uatolari et Uatokarbau, où environ 500 personnes avaient été tuées par balle en moins d'une semaine et 68 patriotes arrêtés et exilés en Angola, au Mozambique et au Portugal. | UN | ولقد حمل التيموريون السلاح ضد الاستعمار البرتغالي في فيكيكي وواتولاري وواتوكارباو، حيث قُتل ما يقرب من ٠٠٥ شخص في أقل من أسبوع واحد، وسُجن ٨٦ مواطنا ورحﱢلوا إلى أنغولا وموزامبيق والبرتغال. |
La détention de M. Obaidullah n'a aucun fondement légal puisqu'il a été privé de liberté aux fins d'interrogatoire. La détention à Guantánamo Bay a été instituée, non pas pour empêcher des combattants de prendre les armes contre le Gouvernement américain, mais pour obtenir des informations et des renseignements sur le réseau Al-Qaida. | UN | ويشير المصدر أيضاً إلى أن احتجاز السيد عبيد الله لا يقوم على أي أساس لأن الغرض من الاحتجاز هو الاستجواب، كما أن الغرض من الاحتجاز في خليج غوانتانامو ليس منع المحاربين من حمل السلاح ضد حكومة الولايات المتحدة، وإنما الحصول على معلومات واستخبارات عن شبكة القاعدة. |
Nous devons aider nos frères, nos enfants qui ont pris les armes contre la mère patrie à mettre fin à la détresse humaine dans les zones assiégées, à libérer la Côte d'Ivoire de ce cauchemar. | UN | ويجب أن نساعد إخواننا وأطفالنا، الذين حملوا السلاح ضد وطنهم، كما ينبغي أن نضع حدا للمأساة الإنسانية في المناطق المحاصرة، وتحرير كوت ديفوار من هذا الكابوس. |
Article 277 - Est passible de cinq à dix ans d'emprisonnement tout Costa-Ricien qui prend les armes contre la nation ou s'associe à ses ennemis en leur prêtant appui ou secours. | UN | المادة 277 يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمسة وعشرة أعوام كل مواطن كوستاريكي يحمل السلاح ضد الشعب أو يلتحق بأعداء الشعب ويقدم لهم المعونة والإغاثة. |
C'est pourquoi, en votre nom, je demande à la communauté internationale, singulièrement à la CEDEAO, à la France, à l'ONU, tous représentés au sein du Comité de suivi, de faire entendre raison à ceux qui ont pris les armes contre la Côte d'Ivoire. | UN | لذا أطلب، باسمكم، إلى المجتمع الدولي، وخاصة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وفرنسا، والأمم المتحدة، الممثلين جميعا في لجنة المتابعة، أن تحض أولئك الذين حملوا السلاح ضد كوت ديفوار على التعقل. |
J'ai accepté, au nom de la Côte d'Ivoire, de négocier non seulement avec ceux qui ont pris les armes contre la mère-patrie, mais aussi de placer, dès le départ, ces négociations sous l'égide de la communauté internationale. | UN | وقبلت باسم كوت ديفوار التفاوض مع من حملوا السلاح ضد وطننا، كما قبلت منذ البداية، إجراء هذه المفاوضات تحت إشراف المجتمع الدولي. |
En Afrique, nous avons connu de nombreuses situations dans lesquelles des sentiments de désespoir, de marginalisation et de détresse ont poussé des milliers de jeunes gens, pour la plupart des hommes et des femmes sans emploi, à prendre les armes contre les autorités. | UN | ونحن في أفريقيا قد شهدنا أمثلة عديدة للشعور بخيبة الأمل والتهميش واليأس حين يدفع آلافا من الشباب، معظمهم من العاطلين من الرجال والنساء، إلى حمل السلاح ضد السلطة القائمة. |
Les Colombiens par adoption ou les étrangers qui résident en Colombie ne sont pas obligés de porter les armes contre leur pays d'origine, tout comme les Colombiens naturalisés dans un pays étranger ne sont pas tenus de porter les armes contre ce pays. | UN | ولا يُجبَر الكولومبيون بالتبني أو الأجانب المقيمون في كولومبيا على حمل السلاح ضد بلدانهم الأصلية، ولن يقوم بذلك الكولومبيون المتجنسون في بلد أجنبي ضد بلد الجنسية الجديدة. |
La consultation populaire ne prévoyait pas le droit à l'autodétermination pour ces deux États, mais elle offrait aux communautés locales la possibilité d'exprimer les doléances et les attentes pour lesquelles elles avaient pris les armes contre le Gouvernement soudanais et qui n'avaient pas été prises en considération dans l'Accord. | UN | والمشورة الشعبية لا تمنح هاتين الولايتين حق تقرير المصير، بل تمنح المجتمعات المحلية فرصة معالجة التظلمات والتطلعات التي دفعتهم إلى حمل السلاح ضد حكومة السودان ولم تتم تلبيتها في إطار الاتفاق. |
Troisièmement, nous devons envisager des mesures à caractère militaro-politique, telles que l'imposition d'embargos sur les armes contre les régions où le séparatisme revêt des formes agressives. | UN | ثالثا، يجب أن ننظر في اتخاذ تدابير ذات طابع عسكري - سياســي، مثـــل فرض حظــر علـى توريد اﻷسلحة ضد المناطق التي تتخذ فيها النزعة الانفصالية أشكالا عدوانية. |
29. Entre-temps, une radio clandestine opère par intermittence, incitant les Hutus à la haine et les encourageant à prendre les armes contre les Tutsis. | UN | ٢٩ - في غضون ذلك، تقوم إذاعة سرية تعمل بصورة متقطعة بشحن نفوس الهوتو بالبغضاء وتشجيعهم على حمل السلاح في وجه التوتسي. |