Pour empêcher la fraude documentaire au Myanmar, les arrangements de sécurité suivants ont été pris : | UN | 13 - ومن أجل منع تزوير جواز سفر ميانمار، تُعتمد الترتيبات الأمنية التالية: |
les arrangements de sécurité sur le terrain ont été examinés par l'Équipe spéciale récemment créée sous la présidence du Haut Commissaire assistant. | UN | وقد استُعرضت الترتيبات الأمنية الميدانية من جانب فرقة العمل المنشأة مؤخرا التي يرأسها مساعد المفوض السامي. |
Le Département des affaires de désarmement continue d'améliorer les arrangements de sécurité en vigueur dans ses centres régionaux de Lomé et de Lima. | UN | 161 - ما برحت إدارة شؤون نزع السلاح تبذل الجهود لتحسين الترتيبات الأمنية القائمة في مركزيها الإقليميين في لومي وليما. |
Il pensait qu'un accord sur le partage du pouvoir et les arrangements de sécurité pouvait être conclu rapidement. | UN | وقال إنه يشعر بالتفاؤل بإمكانية التوصل سريعا إلى اتفاق بشأن تقاسم السلطة والترتيبات الأمنية. |
L'audit n'a pas fait apparaître d'insuffisances notables en ce qui concerne les arrangements de sécurité relatifs au SIG. | UN | ولم تظهر المراجعة أوجه ضعف هامة فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
La possibilité de renforcer les arrangements de sécurité avec la force de maintien de la paix de la CEI, mentionnée également dans mon dernier rapport, n'a été envisagée par aucune des parties. | UN | ولم ينظر أي من الجانبين في إمكانية تعزيز ترتيبات اﻷمن مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، وفق ما هو مبين في تقريري اﻷخير. |
les arrangements de sécurité sur le terrain ont été examinés par l'Équipe spéciale récemment créée sous la présidence du HautCommissaire assistant. | UN | وقامت الفرقة العاملة المنشأة حديثاً والتي يترأسها المفوض السامي المساعد باستعراض الترتيبات الأمنية الميدانية. |
Accord sur les arrangements de sécurité pour la période de transition | UN | اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية أثناء الفترة المؤقتة |
Il approuve les arrangements de sécurité au sein de ce secteur et veille au respect des règlements. | UN | وهو مسؤول عن إقرار الترتيبات الأمنية في تلك الصناعة وإنفاذ الالتزام بالأنظمة. |
De surcroît, ils ont insisté pour que le Gouvernement et le MLJ mettent en œuvre les arrangements de sécurité dans le cadre de la Commission du cessez-le-feu. | UN | وحثّوا، علاوة على ذلك، الحكومة وحركة التحرير والعدالة على تنفيذ الترتيبات الأمنية في إطار لجنة وقف إطلاق النار. |
Elle serait heureuse de coopérer avec les États parties intéressés pour veiller à ce que les arrangements de sécurité en place satisfassent à leurs exigences. | UN | ويسر الوحدة أن تعمل مع الدول الأطراف المعنية لضمان أن الترتيبات الأمنية تفي بمتطلباتها. |
L'ONU a été assurée que les arrangements de sécurité actuels concernant sa présence à Bagdad seraient maintenus jusqu'à la fin de 2011. | UN | ووردت ضمانات بأن يتواصل توفير الترتيبات الأمنية الحالية لوجود الأمم المتحدة حتى نهاية عام 2011. |
Le titulaire contribuera à orienter les discussions sur les arrangements de sécurité après le conflit dans le cadre de l'appui que la Division apporte aux négociations se déroulant sous l'égide de l'IGAD. | UN | وسيساعد المستشار على رسم مسار المناقشات بشأن الترتيبات الأمنية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع في سياق دعم شعبة الشؤون السياسية للمفاوضات التي تقوم بها الهيئة الحكومية الدولية. |
Il approuve les arrangements de sécurité au sein de ce secteur et veille au respect des règlements. Les manquements à ces dispositions sont passibles des sanctions pénales énoncées dans les Règlements de 2003 relatifs à la sécurité des industries nucléaires. | UN | وهذا المكتب هو الهيئة التنظيمية المعنية بالأمن الوطني فيما يتعلق بالقطاع النووي المدني في المملكة المتحدة، وتضطلع بالمسؤولية عن الموافقة على الترتيبات الأمنية وضمان الامتثال للنظام. |
La Déclaration contient des dispositions importantes visant la forme des négociations à venir sur des questions telles que l'unité, la religion, le partage du pouvoir, le partage des richesses, les arrangements de sécurité, et l'importante question de l'utilisation et du mode de propriété des sols. | UN | ويحتوي الإعلان على أحكام هامة تتعلق بشكل المفاوضات المستقبلية بشأن مسائل مثل الوحدة والدين وتقاسم السلطة، وتقاسم الثروة والترتيبات الأمنية والمسألة الهامة المتعلقة باستخدام الأراضي وملكيتها. |
Si les travaux de la commission de partage des richesses ont toujours avancé à un rythme approprié, on constate maintenant que les commissions sur le partage du pouvoir et sur les arrangements de sécurité s'attaquent également aux questions de fond. | UN | وبالرغم من أن العمل داخل لجنة تقاسم الثروة تقدم دائما بسرعة ملائمة، فإن لجنتي تقاسم السلطة والترتيبات الأمنية تنكبان بدورهما حاليا على القضايا الجوهرية. |
Le représentant du pays hôte a donné les assurances que ce dernier était disposé à coopérer avec la Mission permanente de Cuba pour prendre des mesures satisfaisantes concernant les arrangements de sécurité. | UN | وقدّم ممثل البلد المضيف تأكيدات على استعداد بلده لمواصلة التعاون مع بعثة كوبا في سبيل اتخاذ تدابير مرضية فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية. |
:: Assumer toutes les responsabilités confiées à la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) dans le chapitre de l'Accord de paix portant sur les arrangements de sécurité qui restent à exécuter au moment du transfert d'autorité de l'Union africaine à l'Organisation des Nations Unies. | UN | :: الاضطلاع بجميع المسؤوليات المنوطة ببعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بموجب الفصل المتعلق بالترتيبات الأمنية في اتفاق السلام لدارفور، والتي تصبح واجبة التنفيذ منذ لحظة انتقال السلطة من الاتحاد الأفريقي إلى الأمم المتحدة. |
Au fur et à mesure que nous nous approcherons de notre objectif, nous devrons accorder une plus grande attention aux dispositions visant à limiter les armes classiques et à renforcer les arrangements de sécurité collective. | UN | إننا، إذ ندنو من الهدف الذي وضعناه نصب أعيننا، سيتعين علينا أيضاً أن نولي مزيداً من التفكير لترتيبات تحديد اﻷسلحة التقليدية، وتعزيز ترتيبات اﻷمن الجماعي. |
On envisage d'inclure à l'avenir dans tous les appels globaux une rubrique concernant les arrangements de sécurité proposés et leur coût. | UN | ومن المنتظر أن تتضمن جميع هذه النداءات في المستقبل سردا شاملا للترتيبات الأمنية المقترحة وتكلفتها. |
Obligation faite aux États d'exiger des propriétaires et des capitaines de navire d'adopter les arrangements de sécurité nécessaires pour empêcher des passagers clandestins de monter à bord | UN | البند 4-3-2-1: تلتزم الدولة بأن تشترط على مالكي وربابنة السفن اتخاذ ترتيبات أمنية من أجل منع المسافرين خلسة من ركوب السفينة |
La mission a rappelé que, conformément à l'article 14 de l'Accord sur la cessation des hostilités (S/2000/601, annexe), les arrangements de sécurité devront rester en vigueur. | UN | 18 - وتشير البعثة إلى أنه وفقا للمادة 14 من اتفاق وقف أعمال القتال (S/2000/601، المرفق)، تظل الاتفاقات الأمنية سارية. |