ويكيبيديا

    "les arrangements existants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الترتيبات القائمة
        
    • الترتيبات الحالية
        
    • بالاتفاقات القائمة
        
    • للترتيبات القائمة
        
    • الترتيبات الموجودة حاليا
        
    • الاتفاقات القائمة
        
    • الترتيبات الجارية حاليا
        
    • الترتيبات الراهنة
        
    • بالترتيبات القائمة
        
    Il semble donc que les arrangements existants soient les plus satisfaisants, et qu'il y ait lieu de les conserver. UN ولذلك فإنه يبدو أن الترتيبات القائمة هي أكثر الترتيبات فعالية، وقد يكون من المستصوب الابقاء عليها.
    A. Option 1. Renforcer les arrangements existants dans le système des Nations Unies tout en conservant la structure actuelle du Comité d'experts UN ألف - الخيار 1 - تعزيز الترتيبات القائمة في إطار الأمم المتحدة مع الإبقاء على الصيغة الحالية للجنة الخبراء
    La multiplicité des initiatives régionales a empêché une intégration effective jusqu'à présent, et on a donc entrepris d'harmoniser et de rationaliser les arrangements existants. UN وقد تسبب تعدد المبادرات الإقليمية في عرقلة التكامل الفعال، لذا فقد بدأ التنسيق بين الترتيبات القائمة وترشيدها.
    Observations sur les arrangements existants pour la protection et la sécurité UN تعليقات بشأن الترتيبات الحالية للحماية والسلامة
    Observations sur les arrangements existants pour la protection et la sécurité UN تعليقات بشأن الترتيبات الحالية للحماية والسلامة
    6. Décide que les arrangements existants seront honorés en appliquant les taux précédemment approuvés pour le recouvrement des coûts et que les accords nouveaux ou renouvelés suivront les prescriptions de la présente décision; UN 6 - يُـقـرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق تطبيق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يُتقيَّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو التي يجري تجديدها؛
    Ses activités compléteraient les arrangements existants et respecteraient les principes de participation de tous, de partenariat et d'ouverture afin d'optimiser l'entraide et la coopération pratique. UN وتكون الأنشطة مكملة للترتيبات القائمة ويضطلع بها على نحو متسق مع مبادئ الشمولية والشراكة والانفتاح بغية الوصول بالدعم المتبادل والتعاون العملي إلى أعلى مستوى ممكن.
    Le seul État qui n'a pas répondu à cette question, a signalé que les arrangements existants étaient satisfaisants. UN والدولة الوحيدة التي لم تُجب عن هذا السؤال علَّقت بالقول إنَّ الترتيبات القائمة كافية.
    Tout changement dans les arrangements existants devra se faire en consultation étroite avec les États Membres. UN وأردف قائلاً بأن أيّ تغيير في الترتيبات القائمة حالياً يجب أن يتمّ بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء.
    les arrangements existants en matière de commandement et de contrôle qui sont applicables aux commandants des forces sur le terrain demeureront inchangés. UN ولن تتغير الترتيبات القائمة للقيادة والمراقبة المنطبقة على قادة القوات في الميدان.
    L'UNICEF fait partie de ce groupe, basé à New York, qui doit examiner les arrangements existants afin de généraliser le recours aux services communs partout où cela a pour effet d'en améliorer l'efficacité. UN وتعد اليونيسيف جزءا من هذا الفريق الذي يوجد مقره في نيويورك، ويدرس حاليا الترتيبات القائمة من أجل توسيع الخدمات المشتركة حيثما يمكن أن تنتج عن ذلك خدمات أكثر فاعلية.
    les arrangements existants prouvent que l'on peut s'entendre au niveau international et régional sur des mécanismes institutionnels dont le champ d'action s'étendrait au suivi permanent des risques naturels. UN وتبرهن هذه الترتيبات القائمة على جدوى الاتفاقات الدولية واﻹقليمية بالنسبة للترتيبات المؤسسية العملية، التي يمكن أن يمتد انطباقها إلى الرصد المتصل لﻷخطار المستمرة الناجمة عن المخاطر الطبيعية.
    les arrangements existants dans l'ensemble de l'Organisation seront examinés de près pour déterminer dans quels domaines il est possible de mettre en place des services communs et s'il est possible de mettre en place un mécanisme de services communs. UN سيجري النظر المتعمق في الترتيبات القائمة على صعيد المنظمة بأسرها لتحديد المجالات التي يتم فيها تقديم الخدمات المشتركة وإمكانية إنشاء مرفق للخدمات المشتركة.
    18. L'Administrateur estime que le système proposé associe les avantages de tous les arrangements existants. UN ٨١ - ويرى مدير البرنامج أن هذا الاقتراح يجمع افضل سمات الترتيبات القائمة حاليا.
    L'UNICEF fait partie de ce groupe, basé à New York, qui doit examiner les arrangements existants afin de généraliser le recours aux services communs partout où cela a pour effet d'en améliorer l'efficacité. UN وتعد اليونيسيف جزءا من هذا الفريق الذي يوجد مقره في نيويورك، ويدرس حاليا الترتيبات القائمة من أجل توسيع الخدمات المشتركة حيثما يمكن أن تنتج عن ذلك خدمات أكثر فاعلية.
    Un groupe a souligné que tous retards intervenant dans ces élections devaient être traités sans délai, notant également la nécessité de rationaliser les arrangements existants pour la constitution des bureaux des commissions. UN وأكدت مجموعة أخرى الحاجة إلى التصدي في الوقت المناسب لأي تأخيرات قد تشوب إجراء تلك الانتخابات، وأشارت إلى ضرورة تبسيط الترتيبات الحالية المتعلقة بتشكيل مكاتب اللجان.
    Aucune modification de fond ne semble nécessaire à moins que les arrangements existants ne soient pas repris. UN ولا يبدو أن هناك حاجة لإدخال تعديل جوهري، ما لم تتغير الترتيبات الحالية من أجل النظام الجديد.
    La Commission a prôné l’adoption d’une approche plus intégrée se fondant sur les arrangements existants et permettant d’aborder l’ensemble des aspects juridiques, économiques, sociaux et environnementaux des océans et des mers. UN وطالبت اللجنة بإيجاد نهج أكثر تكاملا، يقوم على الترتيبات الحالية ويتناول كافة الجوانب القانونية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمحيطات والبحار.
    6. Décide que les arrangements existants seront honorés en appliquant les taux précédemment approuvés pour le recouvrement des coûts et que les accords nouveaux ou renouvelés suivront les prescriptions de la présente décision; UN 6 - يُـقـرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق تطبيق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يُتقيَّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو التي يجري تجديدها؛
    Un règlement type souple et non contraignant serait un complément utile pour les arrangements existants en matière de règlement des différends. UN ولعل وضع قواعد نموذجية مرنة وغير ملزمة من شأنه أن يكون عنصرا تكميليا مفيدا للترتيبات القائمة في مجال تسوية المنازعات.
    Convaincue que les arrangements existants qui régissent la coopération internationale en matière pénale doivent être revus et révisés périodiquement pour veiller à ce qu'ils permettent de s'attaquer efficacement aux problèmes spécifiques d'actualité liés à la lutte contre la criminalité, UN واقتناعا منها بأن الترتيبات الموجودة حاليا التي تنظم التعاون الدولي في القضاء الجنائي، يجب استعراضها وتنقيحها بانتظام بغية ضمان التصدي بفعالية للمشاكل المعاصرة المحددة في مكافحة الجريمة،
    Il faut également revitaliser les arrangements existants entre l'ONU et ces institutions, afin d'atteindre nos objectifs de développement communs. UN كما أن هناك حاجة إلى إعادة تنشيط الاتفاقات القائمة بين الأمم المتحدة وتلك المؤسسات، بغية تحقيق أهدافنا الإنمائية المشتركة.
    Il recommande que les arrangements existants soient considérés comme temporaires et exceptionnels et restent en vigueur jusqu'à ce que l'Assemblée générale se soit prononcée sur la question. UN وتوصي اللجنة باعتبار الترتيبات الجارية حاليا مؤقتة واستثنائية، وبأن تستمر حتى تصدر الجمعية العامة سياستها في هذه المسألة. الحواشي
    Le Comité conjoint de mise en oeuvre s’est occupé du transfert progressif des installations aux autorités croates et a veillé à ce que les arrangements existants concernant la fourniture de locaux à titre gratuit soient maintenus par les autorités croates. UN وتولت لجنة التنفيذ المشتركة تسليم المرافق تدريجيا الى السلطات الكرواتية وكفالة استمرار الترتيبات الراهنة لﻹيجار المجاني في ظل السلطة الكرواتية.
    Toutefois, à moins de construire un nouveau quartier général, il n'existait pas d'autre option viable et la Mission a décidé de maintenir les arrangements existants pour la période restant à courir jusqu'à la fin de son mandat. UN وحيث أنه لا يمكن بناء مقر جديد تابع للأمم المتحدة، فليس هناك خيار عملي آخر، لذا تقرر استمرار العمل بالترتيبات القائمة حاليا للفترة المتبقية من وجود البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد