ويكيبيديا

    "les arrangements proposés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الترتيبات المقترحة
        
    • تؤدي تلك الترتيبات
        
    • بالترتيبات المقترحة الواردة
        
    • على الترتيبات الواردة
        
    • الترتيب المقترح
        
    • للترتيبات المقترحة
        
    Le représentant du Japon a indiqué que de l'avis de son Gouvernement, les arrangements proposés n'étaient pas contraires aux procédures budgétaires établies. UN وقال ممثل اليابان إن حكومته لا ترى أنّ الترتيبات المقترحة تنافي الإجراءات المرعية بخصوص الميزانية.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Comité préparatoire et vous invite à me faire part de vos observations et suggestions concernant les arrangements proposés. UN وأرجو أن تعمم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق اللجنة التحضيرية، وأرحب بتعليقاتكم وأفكاركم بشأن الترتيبات المقترحة فيها.
    Il a fait siennes les recommandations du Comité consultatif sur les arrangements proposés en matière de ressources humaines. UN وأعرب عن موافقته على توصية اللجنة الاستشارية بشأن الترتيبات المقترحة للموارد البشرية.
    Comme les membres de la Commission étaient les seules parties neutres, puisqu'ils ne défendaient aucun intérêt et ne représentaient personne, on était en droit de se demander si les arrangements proposés allaient bien permettre de réduire la politisation présumée du processus. UN وبما أن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية هم اﻷطراف المحايدون الوحيدون، وليس لهم أي مصلحة خاصة أو مجموعة من المؤيدين، فمن الصعوبة معرفة كيف يمكن أن تؤدي تلك الترتيبات الى الحد من طابع العملية السياسي المزعوم.
    Ils accueillent avec satisfaction les arrangements proposés dans votre lettre. UN وقد رحبوا بالترتيبات المقترحة الواردة في رسالتكم.
    1. Accueille favorablement le rapport du Secrétaire général en date du 22 mars 1995 et, en particulier, approuve les arrangements proposés au paragraphe 84; UN ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥، ويوافق بوجه خاص على الترتيبات الواردة في الفقرة ٨٤؛
    Le dirigeant chypriote grec a accepté les arrangements proposés à condition que son homologue chypriote turc fasse de même; ce dernier a soulevé plusieurs objections de fond aux idées présentées dans le document. UN وقبل زعيم القبارصة اليونانيين الترتيبات المقترحة بشرط أن يقبلها زعيم القبارصة اﻷتراك أيضا؛ وأثار هذا اﻷخير عددا من الاعتراضات الجوهرية على اﻷفكار الواردة في الورقة.
    Le Comité croit comprendre à cet égard que les prévisions susmentionnées, y compris les arrangements proposés pour les zones de sécurité, pourront être modifiées suivant l'évolution de la situation dans la zone de la mission. UN وفي هذا الصدد، تفهم اللجنة أن التقديرات السالفة الذكر، بما فيها الترتيبات المقترحة فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، قد تكون عرضة للتغيير حسب التطورات الجديدة في منطقة البعثة.
    Je vous prie de bien vouloir faire distribuer la présente lettre comme document du Comité préparatoire et je vous invite à me faire part de vos observations et de vos idées concernant les arrangements proposés. UN وأود أن أطلب إليكم أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق اللجنة التحضيرية وأرحب بأي تعليقات أو أفكار بشأن الترتيبات المقترحة فيها.
    L’intégration éventuelle du SIG au sein de la Division de l’informatique ne devrait modifier en aucun cas les arrangements proposés en vue de la création d’un service commun. UN ولن ينطوي الدمج المحتمل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات على أي تغيير في الترتيبات المقترحة للخدمة المشتركة.
    Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à examiner et à approuver les arrangements proposés dans les rapports énumérés ci-dessous. UN 77- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في الترتيبات المقترحة الواردة في التقريرين المذكورين أدناه والموافقة عليها.
    À sa première session, le Comité préparatoire a adopté les arrangements proposés pour l'accréditation et la participation au processus préparatoire et à la Conférence mondiale. UN اعتمدت اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى الترتيبات المقترحة للاعتماد والمشاركة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر العالمي.
    Je voudrais exprimer l'espoir qu'une fois les arrangements proposés approuvés par le Conseil, des modalités analogues pourront être mises en place pour appuyer les activités dans d'autres secteurs. UN وأود أن أعرب عن الأمل في إمكان تقديم طرائق مماثلة لدعم الأنشطة في القطاعات الأخرى حالما يوافق المجلس على الترتيبات المقترحة.
    Le Conseil de sécurité est prêt à étudier de manière constructive et positive cette question lorsqu'il disposera de plus de détails sur les arrangements proposés. UN ويقف مجلس الأمن على أهبة الاستعداد للنظر نظرا بنّاء وإيجابيا في هذه المسألة عندما تتوفر تفاصيل أكثر عن الترتيبات المقترحة.
    Le Conseil de sécurité est prêt à étudier de manière constructive et positive cette question lorsqu'il disposera de plus de détails sur les arrangements proposés. UN ويقف مجلس الأمن على أهبة الاستعداد للنظر نظرا بناء وإيجابيا في هذه المسألة عندما تتوفر تفاصيل أكثر عن الترتيبات المقترحة.
    Le Conseil a également prié le Secrétaire général de continuer de planifier la sécurité du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et attend avec intérêt des renseignements plus détaillés sur les arrangements proposés. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أيضا مواصلة التخطيط لتوفير الأمن للمحكمة الخاصة لسيراليون وأشار إلى أنه يتطلع إلى معرفة المزيد من التفاصيل عن الترتيبات المقترحة.
    Elle a estimé que les arrangements proposés au titre de la mobilité, de la sujétion de l'élément non-déménagement et de la prime d'affectation étaient appropriés, de même que les modalités et le cycle d'examen proposés concernant la révision des indemnités. UN ورأت أن الترتيبات المقترحة بشأن التنقل والمشقة وعدم نقل الأمتعة واللوازم ومنحة الانتداب هي ترتيبات ملائمة، شأنها في ذلك شأن الطرائق ودورة الاستعراض المقترحة لتحديث البدلات.
    Le Secrétariat devrait aussi expliquer clairement si les arrangements proposés en vue d'apporter à la composante militaire des capacités logistiques et d'appui sont conformes aux pratiques habituelles ou s'en écartent. UN وينبغي للأمانة العامة أيضا أن توضح ما إذا كانت الترتيبات المقترحة لتوفير القدرات اللوجستية والداعمة للوحدات العسكرية تنسجم مع الممارسة المعتادة أو أنها تمثل تغييرا في السياسة.
    Comme les membres de la Commission étaient les seules parties neutres, puisqu'ils ne défendaient aucun intérêt et ne représentaient personne, on était en droit de se demander si les arrangements proposés allaient bien permettre de réduire la politisation présumée du processus. UN وبما أن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية هم اﻷطراف المحايدون الوحيدون، وليس لهم أي مصلحة خاصة أو مجموعة من المؤيدين، فمن الصعوبة معرفة كيف يمكن أن تؤدي تلك الترتيبات الى الحد من طابع العملية السياسي المزعوم.
    Le Conseil accueille les arrangements proposés dans la lettre du Secrétaire général (S/2004/764) et, à cet égard, autorise le Président d'en informer le Secrétaire général (S/2004/765). UN رحب المجلس بالترتيبات المقترحة الواردة في رسالة الأمين العام (S/2004/764) وفي هذا الخصوص، أذن للرئيس أن يبلغ الأمين العام بذلك (S/2004/765)
    1. Accueille favorablement le rapport du Secrétaire général en date du 22 mars 1995 et, en particulier, approuve les arrangements proposés au paragraphe 84; UN ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥، ويوافق بوجه خاص على الترتيبات الواردة في الفقرة ٨٤؛
    Dans ces conditions, et compte tenu des contributions volontaires permettant de financer les services de conférence, il a été déterminé que les arrangements proposés pour la troisième session n'auraient pas d'incidences sur le budget ordinaire. UN وفي هذه الظروف وفي ضوء تأكيد توافر التبرعات اللازمة لتغطية تكاليف الخدمات الفنية، تقرر أنه لن تنشأ أية آثار في الميزانية العادية على الترتيب المقترح للدورة الثالثة.
    40. Le principal avantage que les arrangements proposés présentent pour la partie chypriote grecque est que les détenteurs de biens fonciers dans le Secteur qui serait placé sous l'administration de l'ONU pourraient en reprendre possession et les restaurer. UN ٤٠ - الميزة الرئيسية للترتيبات المقترحة بالنسبة للجانب اليوناني هي أن أصحاب الممتلكات في المنطقة التي ستكون تحت إدارة اﻷمم المتحدة سيكون قادرين على استعادة حيازة ممتلكاتهم وترميمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد