Toutes les arrestations et détentions doivent se dérouler dans le respect d'une procédure régulière et des garanties correspondantes en matière de droits de l'homme. | UN | ويجب أن تتبع الإجراءات القانونية الواجبة وأن تكفل ضمانات حقوق الإنسان ذات الصلة في جميع عمليات الاعتقال والاحتجاز. |
Il a été signalé que cette augmentation du nombre de cas de disparition pouvait être due en partie à l'élargissement des pouvoirs conférés aux forces de sécurité par les nouveaux règlements et à la suppression de plusieurs garanties contre les arrestations et détentions arbitraires. | UN | وأشير إلى أن من الأمور التي يمكن أن تكون قد أسهمت في حدوث هذه الزيادة توسيع نطاق الصلاحيات الممنوحة لقوات الأمن بمقتضى الأنظمة الجديدة وإلغاء عدد من الضمانات السابقة التي كانت تمنع عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
L’Assemblée s’y déclarait aussi profondément préoccupée par les nombreux cas de violations des droits de l’homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, la torture, les arrestations et détentions illégales et la violence liée à la politique, signalées dans ce rapport. | UN | وأعربت الجمعية كذلك عن القلق البالغ إزاء الحالات العديدة لانتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز دون سند من القانون، والعنف المتصل باﻷنشطة السياسية. |
29. les arrestations et détentions arbitraires commises sur le territoire rwandais sont justifiées par le manque de moyens. | UN | ٩٢ - الاعتقالات والاحتجازات التعسفية المرتكبة على التراب الرواندي تبررها قلة الوسائل. |
Profondément alarmée par la persistance et l'aggravation des violations des droits de l'homme, en particulier les exécutions sommaires et arbitraires, les disparitions forcées, les actes de torture et les viols, les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que le refus de la liberté d'expression, de réunion et d'association, | UN | وإذ تعرب عن جزعها الشديد إزاء استمرار وتردي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، ولاسيما عمليات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، وإزاء التقارير التي تتحدث عن أعمال التعذيب والاغتصاب، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين فضلا عن إنكار حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، |
Les auteurs sont particulièrement préoccupés par des exécutions sommaires et arbitraires, les disparitions forcées ou involontaires, les arrestations et détentions arbitraires et la pratique généralisée et systématique de la peine de mort. | UN | وأضافت أن مقدمي المشروع ما زال يساورهم القلق بصفة خاصة بشأن حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات القبض والاعتقال التعسفية، والاستعمال الواسع النطاق لعقوبة اﻹعدام. |
les arrestations et détentions arbitraires et les exécutions extrajudiciaires de chefs de file de mouvements paysans constituent de graves violations du Pacte, tout comme les atteintes à leur liberté d'expression et d'association et au droit de réunion pacifique des mouvements paysans. | UN | لذا، فإن الاعتقال والاحتجاز تعسفاً وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء لزعماء الفلاحين تعد انتهاكات جسيمة للعهد، وكذلك انتهاك حريتهم في التعبير وتكوين الجمعيات وحق حركات الفلاحين في التجمع السلمي. |
15. Des témoignages reçus de réfugiés récemment arrivés du centre et du sud de l'Iraq confirment que les arrestations et détentions arbitraires restent courantes. | UN | ٥١- وأدلى لاجئون وصلوا مؤخراً من وسط البلاد وجنوبها بشهادات تؤكد أن عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية لا تزال تمارس بصورة اعتيادية. |
18. les arrestations et détentions arbitraires continuent d'être une préoccupation majeure. | UN | 18- لا تزال عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفي تشكل شاغلاً رئيسياً. |
8. les arrestations et détentions arbitraires et illégales répondent souvent à des préoccupations d'ordre lucratif. | UN | 8- غالباً ما تكون عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وغير المشروعة جزءاً من مخطط لكسب المال. |
Dans son rapport, la Rapporteuse spéciale examine deux questions principales, à savoir le service national de durée indéfinie et les arrestations et détentions arbitraires, y compris la détention au secret et les conditions carcérales inhumaines. | UN | وتركز المقررة الخاصة في التقرير على قضيتين رئيسيتين هما الخدمة الوطنية لفترة غير محددة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان، بما في ذلك الحبس الانفرادي وأوضاع السجون غير الإنسانية. |
Ces actes se manifestent sous plusieurs formes pouvant aller de l'accès refusé à certaines zones, la censure et le harcèlement, les enlèvements, les arrestations et détentions arbitraires, et les disparitions forcées ou involontaires aux assassinats. | UN | وتأخذ تلك الأعمال أشكالا عديدة ويمكن أن تتراوح بين منع الوصول إلى مناطق معينة، مرورا بالرقابة، والمضايقات، وأعمال الاختطاف، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وانتهاء بالقتل. |
Le harcèlement, les actes d'intimidation et les arrestations et détentions ont touché davantage de personnel recruté sur le plan local en raison de leurs liens avec les communautés locales. | UN | وكان لأعمال التحرش والترهيب والاعتقال والاحتجاز أثر أشد على الموظفين المعينين محلياً نظراً للعلاقات التي تربطهم بالمجتمعات المحلية. |
les arrestations et détentions arbitraires commises sur le territoire rwandais sont justifiées par le manque de moyens. | UN | ٩٢- الاعتقالات والاحتجازات التعسفية المرتكبة على التراب الرواندي تبررها قلة الوسائل. |
Le Gouvernement iranien a pris, dans ce sens, l'engagement de promouvoir le respect de la légalité, d'éliminer les arrestations et détentions arbitraires et de renforcer le système juridique et pénitentiaire. | UN | ولقد تعهدت الحكومة اﻹيرانية بتعزيز احترام حكم القانون، وبإلغاء الاعتقالات والاحتجازات التعسفية، وبتعزيز نظامي القانون والسجون. |
29. les arrestations et détentions arbitraires commises sur le territoire rwandais sont justifiées par le manque de moyens. | UN | ٩٢- الاعتقالات والاحتجازات التعسفية المرتكبة على التراب الرواندي تبررها قلة الوسائل. |
Profondément alarmée par la persistance et l'aggravation des violations des droits de l'homme, en particulier les exécutions sommaires et arbitraires, les disparitions forcées, les actes de torture et les viols, les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que le refus de la liberté d'expression, de réunion et d'association, | UN | وإذ تعرب عن بالغ جزعها إزاء استمرار وتردي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، ولاسيما عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، وأعمال التعذيب والاغتصاب، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، فضلا عن الحرمان من حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات، |
e) Les exécutions sommaires et arbitraires, notamment les assassinats politiques et la poursuite de ce que l'on appelle le nettoyage des prisons, ainsi que les disparitions forcées ou involontaires, les arrestations et détentions arbitraires couramment pratiquées et le non-respect constant et systématique des garanties judiciaires et de la légalité; | UN | (هـ) حالات الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي، بما في ذلك الاغتيالات السياسية، واستمرار ما يسمى بتطهير السجون من نزلائها، إضافة إلى حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات القبض والاعتقال التعسفي التي تُمارس بشكل روتيني، وعدم احترام الإجراءات القانونية وسيادة القانون على نحو ثابت وروتيني؛ |
les arrestations et détentions arbitraires et les exécutions extrajudiciaires de chefs de file de mouvements paysans constituent donc de graves violations du Pacte, tout comme les infractions à leur liberté d'expression et d'association et au droit de réunion pacifique des mouvements paysans. | UN | لذا، فإن الاعتقال والاحتجاز تعسفاً وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء لزعماء الفلاحين تعد انتهاكات جسيمة للعهد، وكذلك انتهاك حريتهم في التعبير وتكوين الجمعيات وحق حركات الفلاحين في التجمع السلمي. |
8. Le Comité est préoccupé par des informations indiquant que les arrestations et détentions arbitraires sont fréquentes, environ deux tiers des placements en détention provisoire n'étant pas ordonnés par un juge. | UN | 8- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بتواتر وقوع حالات إلقاء القبض والاحتجاز بشكل تعسفي، وبأن قرابة ثلثي حالات الاحتجاز ما قبل المحاكمة تحدث دون أوامر من المحكمة. |
Bien qu'elles soient moins nombreuses, les arrestations et détentions arbitraires ne laissent de susciter des inquiétudes, tout comme les informations qui ne cessent de faire état d'attaques, de disparitions et d'assassinats, pour la plupart, de réfugiés qui ont récemment regagné leurs foyers. | UN | ورغم تناقص عدد حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، فإنها لا تزال تشكل مصدر قلق، شأنها شأن البلاغات المستمرة عن وقوع اعتداءات وحالات اختفاء وقتل، معظمها ضد العائدين الجدد. |
Bien que les arrestations et détentions arbitraires restent nombreuses, en particulier de membres de partis d'opposition, et bien que l'Éthiopie ne soit pas dotée d'une justice indépendante, le fait d'être un simple sympathisant ou membre d'un parti d'opposition n'entraîne pas à lui seul de risque de persécution. | UN | وبالرغم من أن حالات التوقيف والاحتجاز التعسفي ما زالت كثيرة، وخاصة فيما يتعلق بأعضاء أحزاب المعارضة، وبالرغم من عدم وجود قضاء مستقل في إثيوبيا، فإن مجرد كون الشخص متعاطفاً مع حزب من أحزاب المعارضة أو عضو فيه، لا يمكن أن يكون سبباً في حد ذاته لخطر التعرض للاضطهاد. |
les arrestations et détentions arbitraires documentées constituent quant à elles des violations de l'article 9 du Pacte. | UN | أما عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي الموثقة فتشكل انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |
Le règlement du problème de la propriété contribuera assurément à atténuer les dénonciations calomnieuses et, partant, les arrestations et détentions arbitraires et les assassinats. | UN | فحل مشكلة الملكية سيساهم بالتأكيد في التخفيف من حدة البلاغات الكاذبة ومن ثم حالات الايقاف والاعتقال التعسفية والاغتيالات. |
3. Exprime sa vive préoccupation devant la situation d'ensemble des droits de l'homme au Soudan, notamment les arrestations et détentions arbitraires, les restrictions sévères à la liberté d'expression, d'association, de réunion et de circulation dans le pays, et l'absence de justice et d'obligation de rendre compte de crimes graves; | UN | 3- يعرب عن بالغ قلقه إزاء مُجمَل حالة حقوق الإنسان في السودان، بما في ذلك الاعتقالات والاحتجاز بشكل تعسفي، ومضاعفة القيود المفروضة على حرية التعبير، وتكوين الجمعيات، والتجمع والتنقل في جميع أرجاء البلد، والافتقار إلى إقامة العدل والمحاسبة على الجرائم الخطيرة؛ |
Les membres de la Commission ont donné des informations sur les arrestations et détentions dont il est rendu compte conformément à la section 28 de la loi sur la Commission des droits de l'homme. | UN | كما قدم أعضاء اللجنة معلومات عن التقارير المتعلقة بعمليات الاعتقال والاحتجاز وفقا للمادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان. |