Toutefois, les articles relatifs aux contre-mesures doivent être rédigés avec soin pour éviter les abus. | UN | على أنه أضاف أن المواد المتعلقة بالتدابير المضادة تتعين صياغتها بعناية لتجنب سوء الاستعمال. |
:: La création d'une deuxième partie bis, traitant de l'invocation de la responsabilité, qui reprendrait notamment les articles relatifs aux contre-mesures ; | UN | :: باب جديد هو الباب الثاني مكررا، يتناول التمسك بالمسؤولية، وسيشمل المواد المتعلقة بالتدابير المضادة؛ |
les articles relatifs à l'extradition et aux poursuites ne lui paraissaient pas suffisamment protecteurs des droits des enfants. | UN | وفي نظرها أن المواد المتعلقة بتسليم المجرمين والملاحقة القضائية لا توفر الحماية الكافية لحقوق الطفل. |
Enfin, il a souligné que les articles relatifs aux délits de vagabondage et de mendicité ont été supprimés. | UN | وأخيراً، فإنها أكدت على إبطال المواد المتعلقة بجريمتي التشرد والتسول. |
Ces modifications portent principalement sur les articles relatifs aux infractions de viol et d'attentat à la pudeur. | UN | وتتصل هذه التعديلات بشكل رئيسي بالمواد المتعلقة بجرائم الاغتصاب وانتهاك العرض. |
Dans le texte révisé des projets d'article tels qu'ils ont été adoptés à titre provisoire par la Commission, tous les articles relatifs au règlement des différends ont été supprimés. | UN | حُذفت جميع المواد المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات من النص المنقح الذي اعتمدته اللجنة بصورة مؤقتة. |
De plus, les articles relatifs à la protection diplomatique font plus que codifier le droit positif et contiennent des éléments relevant du développement progressif du droit international coutumier sur le sujet. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتجاوز التدوين المباشر للقانون الحالي وتتضمن عناصر ترقى إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي العرفي بشأن هذا الموضوع. |
les articles relatifs à l'attribution de la responsabilité se sont révélés particulièrement utiles. | UN | وأضاف أن المواد المتعلقة بإسناد المسؤولية أثبتت أنها مفيدة بشكل خاص. |
On a noté, en outre, que le texte actuel du projet contenait également une note de bas de page précédée d'un astérisque, dans laquelle il était reconnu que, pour des raisons d'ordre constitutionnel ou autres, certains États pourraient souhaiter ne pas incorporer les articles relatifs au recours. | UN | ولوحظ كذلك أن المشروع الحالي يتضمن أيضا حاشية تبين أن من حق الدول، لاعتبارات دستورية أو غير دستورية، ألا ترى من المناسب إدراج المواد المتعلقة باعادة النظر. |
les articles relatifs aux formes de la réparation ont été plus ou moins remaniés en vue de renforcer l'obligation de l'État responsable. | UN | 24 - وقال إن المواد المتعلقة بأشكال الجبر قد أُعيدت صياغتها نوعاً ما بغية تقوية التزام الدولة المسؤولة. |
Elle souscrit à la décision prise par la CDI de reporter l'examen de la question jusqu'à ce que les articles relatifs à la prévention des dommages transfrontières aient été adoptés en seconde lecture. | UN | وقال إنه يؤيد قرار اللجنة إرجاء النظر في المسألة إلى أن تعتمد مشاريع المواد المتعلقة بحظر الضرر العابر للحدود في القراءة الثانية. |
Il ne faudrait pas porter atteinte aux règles du droit coutumier en vigueur en élaborant les articles relatifs à la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. | UN | ولا بد في صدد التعامل مع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة أن تجري المحافظة على القواعد الحالية للقانون العرفي من التآكل. |
les articles relatifs à l’application traitent aussi du secrétariat de la Conférence des Parties, de la formation et de l’assistance technique et de l’application de la Convention à travers le développement économique et l’assistance technique. | UN | كما أن المواد المتعلقة بالتنفيذ تتناول أمانة مؤتمر اﻷطراف، والتدريب والمساعدة التقنية، والتدابير الخاصة بتنفيذ الاتفاقية من خلال التنمية الاقتصادية والمساعدة التقنية. |
96. La représentante du Canada a fait part de l'appui de son Gouvernement à un grand nombre des principes sur lesquels reposent les articles relatifs aux droits fonciers et aux ressources naturelles. | UN | 96- وأعربت ممثلة كندا عن تأييدها للعديد من المبادئ التي تقوم عليها المواد المتعلقة بالحق في الأرض والموارد الطبيعية. |
On a également fait observer qu’étant donné le lien étroit qui existait entre le règlement des différends et les contre-mesures, les articles relatifs au règlement des différends pourraient être fusionnés en un seul article dans le chapitre consacré aux contre-mesures. | UN | كما أبدي تعليق مفاده إنه بسبب ارتباط المواد المتعلقة بوسائل التسوية بالتدابير المضادة، فإنه يمكن دمجها في مادة واحدة في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
les articles relatifs à la protection diplomatique expriment de manière générale la pratique des États la plus fréquemment reconnue sur le sujet et sont conformes aux normes coutumières internationales. | UN | وإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تعكس عموما ممارسات الدول المتعلقة بهذا الموضوع التي تحظى بأكثر اعتراف وتتفق مع القواعد العرفية الدولية. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de n'incorporer dans le projet de loi type que les articles relatifs à l'approche unitaire du financement d'acquisitions. | UN | وأُجري نقاش اتَّفق الفريق العامل بعده على ألاَّ تُدرَج في مشروع القانون النموذجي إلاَّ المواد المتعلقة بالنهج الوحدوي لتمويل الاحتياز. |
26. Lors du débat sur l'élaboration de la convention s'est posée la question de savoir si les articles relatifs aux < < terres > > devaient également s'appliquer aux territoires maritimes. | UN | 26 - وقد نوقشت أثناء في وضع الاتفاقية مسألة ما إذا كان ينبغي أن تسري المواد المتعلقة بـ " الأرض " على الأقاليم البحرية. |
On ne voyait pas bien si ce cas de figure était couvert par les articles relatifs à la force majeure, à la détresse ou même à l'état de nécessité. | UN | وليس واضحا ما إذا كان هذا المفهوم مشمولا بالمواد المتعلقة بالقوة القاهرة أو حالة الشدة أو حتى حالة الضرورة. |
les articles relatifs à l’échange d’informations dans les conventions fiscales bilatérales n’avaient pas pour seule fonction la lutte contre la fraude; ils étaient nécessaires pour appliquer aux transactions internationales les règles fiscales du pays. | UN | ولا يقصد بالمواد المتعلقة بتبادل المعلومات في المعاهدات الضريبية الثنائية أن تكون مجرد أحكام لمكافحة إساءة الاستعمال ولكنها ضرورية لتنفيذ النظام الضريبي للبلد على المعاملات التي تتم عبر الحدود. |
Plus importante est la question de savoir comment les projets d'articles sur la protection diplomatique s'articulent sur les articles relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite qui ont été adoptés par la CDI à sa cinquante-troisième session. | UN | 55 - ثمة مسألة مهمة هي كيفية ارتباط مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورتها الثالثة والخمسين. |