ويكيبيديا

    "les aspects fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوانب الأساسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • الجوانب الجوهرية
        
    • الجوانب الفنية
        
    • على القضايا الرئيسية التي تطرحها
        
    • في صلب المفاهيم
        
    • أما المسائل التي تتصف بطابع
        
    • جوانب لها أهمية أساسية
        
    • لها بجوهر
        
    Elle doit cependant insister sur la nécessité d'obtenir un consensus général sur les aspects fondamentaux qu'aborde cette proposition. UN وأن كان يجب التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء حول الجوانب الأساسية التي يتناولها الاقتراح.
    Les programmes destinés au personnel de niveau opérationnel devraient porter à la fois sur les aspects fondamentaux et les aspects pratiques des technologies choisies. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للبرامج الموجهة الى سائر الموظفين أن تعلمهم الجوانب الأساسية والعملية للتكنولوجيات التي يقع عليها الاختيار.
    De la même façon, le Pérou accueille avec plaisir les premiers rapprochements entre les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents pour les opérations de maintien de la paix, afin de construire un dialogue constant et direct sur les aspects fondamentaux de ces opérations, comme le mandat, la base financière et les ressources humaines de chaque mission. UN وترحب بيرو أيضا بالخطوات الأولى لإقامة حوار مباشر ومستمر بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن الجوانب الأساسية لعمليات حفظ السلام مثل الولاية والدعم المالي والموارد البشرية لكل بعثة.
    Le Secrétaire exécutif a participé à la session d'examen et à la session directive et a veillé à ce que les aspects fondamentaux de la Convention soient dûment évoqués dans les documents finals. UN وشارك الأمين التنفيذي في الدورة الاستعراضية ودورة رسم السياسات وحرص على أن تتضمن الوثائق الختامية مجمل القضايا الأساسية للاتفاقية.
    Nous espérons que de plus amples consultations aboutiront à un accord sur un mandat nous permettant au moins d'entamer des travaux sur les aspects fondamentaux de ce point pour empêcher l'implantation d'armes dans l'espace conformément aux attentes de la communauté internationale. UN ونأمل في أن تؤدي مشاورات لاحقة إلى الاتفاق على ولاية تمكننا على الأقل من أن نبدأ بتناول الجوانب الجوهرية لهذا البند من جدول الأعمال، استجابة لتطلعات المجتمع الدولي بعدم تسليح الفضاء الخارجي.
    les aspects fondamentaux du droit chypriote UN الجوانب الأساسية للقانون القبرصي.
    La mission a eu l'impression que les aspects fondamentaux de l'infrastructure sociale, comme les soins de santé, l'alimentation en eau, l'électricité, les installations d'enseignement, les transports publics, laissaient beaucoup à désirer. UN لاحظت البعثة وجود تدهور في الجوانب الأساسية للبنى التحتية الاجتماعية، كالرعاية الصحية وإمدادات المياه والكهرباء والمرافق التعليمية والنقل العام.
    En 1997, dans toutes les provinces du pays, 1 862 sage-femmes traditionnelles ont été formées. Cette formation portait sur tout les aspects fondamentaux de l'accouchement et des sage-femmes recevaient les sacs contenant les outils de travail indispensable. UN وقد تم في عام 1997 تدريب 862 1 قابلة تقليدية على كل الجوانب الأساسية لمساعدة الحامل أثناء الولادة وتم تزويدهنَّ بحقائب لوازم تحتوي على أدوات العمل الأساسية.
    Nous avons l'intention de prendre une part très active aux débats sur la cessation de la course aux armements nucléaires et le désarmement nucléaire qui seront menés dans le cadre des séances plénières informelles, lors desquelles nous apporterons des renseignements plus détaillés et ferons connaître notre position sur tous les aspects fondamentaux du problème. UN كما نعتزم أن نكثف نشاطنا وأن نقدم معلومات أكثر تفصيلاً وأن نعرض كذلك موقفنا بشأن جميع الجوانب الأساسية لمشكلة وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي في الجلسات العامة غير الرسمية.
    Nos priorités sont nombreuses, mais les plus urgentes sont l'industrialisation, le développement de l'infrastructure, la transformation agricole et la constitution d'un capital humain, ainsi que, bien sûr, les aspects fondamentaux liés au commerce, notamment l'accès aux marchés et le développement d'une infrastructure moderne de services. UN إن أولوياتنا كثيرة، لكن أكثرها إلحاحا تشمل التصنيع، وتطوير البنية التحتية، والتحول الزراعي، وبناء رأس المال البشري، وكذلك، الجوانب الأساسية المتصلة بالتجارة، التي تشمل الوصول إلى الأسواق وتطوير بنية تحتية حديثة للخدمات.
    2. Près de la moitié des OMD concernent les questions de santé, notamment les aspects fondamentaux du droit à la santé, et les autres OMD traitent de ses déterminants sous-jacents. UN 2- فقرابة نصف الأهداف الإنمائية للألفية تتناول المسائل المتعلقة بالصحة، وهي تشمل الجوانب الأساسية للحق في الصحة، وتتناول الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية والعوامل الأساسية المحددة لهذا الحق.
    Pour progresser dans la négociation d'un traité sur les matières fissiles, il semblerait bon de reprendre des travaux approfondis dans le cadre de la Conférence du désarmement et, simultanément, de faire de même sur diverses autres questions, sans qu'il soit nécessaire de se mettre d'accord au préalable sur tous les aspects fondamentaux. UN بغية إحراز تقدم في التفاوض على معاهدة وقف المواد الانشطارية، يستصوب على ما يبدو استئناف الأعمال المفصلة التي تم إنجازها في إطار مؤتمر نزع السلاح والقيام بذلك في نفس الوقت بشأن مختلف القضايا دون حاجة إلى الاتفاق مسبقاً على جميع الجوانب الأساسية.
    À cette fin, les États susceptibles d'être parties aux accords de même que la zone concernée et le champ d'application des mesures doivent être déterminés de telle façon que l'accent soit mis, dès le début, sur les forces qui exercent le plus directement une influence sur les aspects fondamentaux de la sécurité militaire dans la région. UN ولهذه الغاية، فإن نطاق الأطراف ومجال التطبيق وموضوع هذه التدابير أمور يلزم تحديدها بطريقة من شأنها أن تكفل التركيز، بادئ ذي بدء، على القوى التي لها أكثر التأثيرات مباشرة على الجوانب الأساسية من الأمن العسكري في المنطقة.
    14. les aspects fondamentaux de la < < politique de sécurité démocratique > > annoncée étaient le renforcement des forces armées, l'augmentation des effectifs militaires et policiers, la création d'un réseau d'informateurs et d'auxiliaires au sein de la population civile ainsi qu'un nouveau système de recrutement de paysans soldats. UN 14- ومن الجوانب الأساسية في " سياسة الأمن الديمقراطي " تعزيز القوات المسلحة، وزيادة أعداد أفراد الجيش والشرطة، وإنشاء شبكة من المخبرين والمساعدين بين السكان المدنيين، ونظام جديد لتجنيد الفلاحين.
    67. Agissant conformément aux orientations de la Conférence des Parties, données dans sa décision 2/COP.8, le Secrétaire exécutif a veillé à ce que les aspects fondamentaux de la Convention soient dûment évoqués au cours du présent cycle de la Commission. UN 67- عملاً بتوجيهات مؤتمر الأطراف في مقرره 2/م أ-8، حرص الأمين التنفيذي على ضمان تناول القضايا الأساسية لاتفاقية مكافحة التصحر على النحو الواجب في الدورة الحالية للجنة التنمية المستدامة.
    Le secrétariat a fourni de vigoureux efforts pour que la Conférence des Parties puisse exécuter son mandat, en dépit de ressources limitées, et le document final de la dix-septième session de la Commission rend compte de la qualité des travaux entrepris par le secrétariat, comme le montre l'importance qu'y revêtent les aspects fondamentaux de la Convention. UN وقد بذلت الأمانة جهوداً مضنية لتنفيذ ولاية مؤتمر الأطراف برغم محدودية الموارد، وتوضح الوثيقة الختامية للدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة جودة الأعمال التي تنهض بها الأمانة، كما يتجلى في مدى عرض القضايا الأساسية للاتفاقية
    Cela rejoint le point de vue exprimé par le Groupe de travail dans son rapport sur la réforme du Conseil de sécurité, qui ne mentionne pas les aspects fondamentaux discutés lors des réunions de l'année écoulée. UN وذلك يتفق مع الرأي الذي ورد في تقرير الفريق العامل مفتوح باب العضوية حول إصلاح مجلس الأمن، والذي لا يشير إلى الجوانب الجوهرية للمناقشات في الجلسات المعقودة خلال العام أو التوصيات بتعديل العملية.
    Cette réunion, organisée par la République kirghize, a porté sur les aspects fondamentaux d’un futur accord. UN ونظر الاجتماع الذي نظمته واستضافته جمهورية قيرغيزستان في الجوانب الفنية لاتفاق يبرم في المستقبل.
    Le présent rapport aborde les aspects fondamentaux de la nouvelle stratégie de communication, en particulier le passage d'une communication événementielle à une communication thématique, et l'identification des groupes cibles qui ont la plus grande capacité d'avoir un effet multiplicateur et d'agir en tant que facteur de changement. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على القضايا الرئيسية التي تطرحها استراتيجية الاتصال الجديدة، لا سيما مسألة التحول من عمليات اتصال تهيمن عليها الأنشطة إلى عمليات اتصال تقوم على معالجة القضايا، ومسألة تحديد الفئات المستهدفة التي تملك أكبر قدرة على العمل كأداة مؤازرة وكجهات تغيير.
    Il n'est pas facile de concilier les intérêts de chacun autour de questions qui touchent les aspects fondamentaux de la sécurité. UN إن مهمة محاولة إقامة توازن سوي للمصالح بشأن مواضيع تكمن في صلب المفاهيم الأمنية ليست مهمة سهلة.
    les aspects fondamentaux des programmes sont généralement analysés de plus près dans le rapport que le Directeur général présente au Conseil d'administration à sa session annuelle ou dans d'autres documents de programme. UN أما المسائل التي تتصف بطابع برنامجي فني، فيغطيها بقدر أكبر من العمومية التقرير الذي تقدمه المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية أو تشملها وثائق برنامجية أخرى.
    Des représentants, tant militaires que civils, des cinq pays membres y participeront. L'objectif de ces séminaires sera d'engager des discussions sur les aspects fondamentaux de l'élaboration d'une politique communautaire de sécurité andine; UN وسيشارك ممثلون عسكريون ومدنيون من البلدان الأعضاء الخمسة في هذه الحلقات الدراسية التي سيكون غرضها الشروع في مناقشات حول جوانب لها أهمية أساسية لوضع سياسة أمنية لجماعة دول الأنديز؛
    Ma délégation pense aussi que la Conférence doit prendre des mesures énergiques pour éviter au début de la session de l'année prochaine tout nouveau retard qui serait dû à des raisons sans rapport avec les aspects fondamentaux du traité que nous sommes déjà convenus de négocier. UN ونحن نوافق فعلا على أنه على المؤتمر أن يتخذ تدابير إيجابية لتجنب أي تأخير إضافي في بداية دورة العام المقبل لأسباب لا علاقة لها بجوهر المعاهدة التي سبق أن اتفقنا على التفاوض عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد