ويكيبيديا

    "les aspects humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوانب الإنسانية
        
    • بالجوانب الإنسانية
        
    • والجوانب اﻹنسانية
        
    • للجوانب الإنسانية
        
    • الجوانب الانسانية
        
    • القضايا الإنسانية
        
    les aspects humanitaires liés à la question mobilisent également l'attention du Réseau sécurité humaine. UN كما أن الجوانب الإنسانية ذات العلاقة أخذت تصبح موضع اهتمام شبكة الأمن البشري.
    Étant donné les aspects humanitaires de la réglementation du commerce des armes, même un nombre réduit d'États parties pourrait faire une différence. UN فبالنظر إلى الجوانب الإنسانية لتنظيم تجارة الأسلحة، حتى عدد قليل من الدول الأطراف يمكن أن يحدث فرقا.
    les aspects humanitaires ne sont que la conséquence dramatique de l'absence d'un règlement juste, durable et définitif du conflit. UN واختتم كلمته قائلا إن الجوانب الإنسانية لا تعدو أن تكون نتيجة مؤلمة لغياب تسوية عادلة ودائمة وحاسمة.
    Je me félicite de l'intérêt accru manifesté par le Conseil pour les aspects humanitaires des conflits et compte sur une coopération encore plus étroite à l'avenir. UN وإني أرحب باهتمام المجلس بالجوانب الإنسانية للنزاعات وأتطلع إلى مزيد من التعاون الوثيق في المستقبل.
    Il est primordial de faire la distinction entre les aspects humanitaires et les aspects politiques des différends et des conflits et de traiter les aspects humanitaires rapidement et avec détermination. UN ومن الضروري التمييز بين الجوانب الإنسانية والسياسية للخلافات والنزاعات وحل تلك الخلافات بسرعة وبصورة حاسمة.
    La nécessité de poursuivre les débats sur les aspects humanitaires du problème posé par les mines autres que les mines antipersonnel; UN ضرورة إجراء مناقشات إضافية بشأن الجوانب الإنسانية في مشكلة هذه الألغام؛
    Cette proposition établit un bon équilibre entre les aspects humanitaires, sécuritaires et financiers. UN ويحقق هذا المقترح توازنا جيدا بين الجوانب الإنسانية والأمنية والمالية.
    les aspects humanitaires de la prévention et de la résolution des conflits doivent être abordés dès le lancement de ces efforts ; UN ويلزم أن تعالج في بداية هذه الجهود الجوانب الإنسانية لتجنب النزاعات وتسويتها.
    Il met aussi l'accent sur les aspects humanitaires et sur les droits de l'homme. UN ويؤكد أيضا على الجوانب الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cette proposition établit un bon équilibre entre les aspects humanitaires, sécuritaires et financiers. UN ويحقق هذا المقترح توازنا جيدا بين الجوانب الإنسانية والأمنية والمالية.
    Nous comprenons les préoccupations suscitées par les aspects humanitaires s'agissant de la question de la prolifération incontrôlée des armes classiques dans le monde. UN إننا نتفهم القلق المعرب عنه بشأن الجوانب الإنسانية لمسألة الانتشار المنفلت للأسلحة التقليدية في سائر أنحاء العالم.
    En outre, des formulations nouvelles ont été introduites sur les aspects humanitaires liés à l'emploi responsable des mines. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُخدمت صياغة مبتكرة بشأن الجوانب الإنسانية المتعلقة بالاستخدام المسؤول للألغام.
    Seul, l'Ouganda n'aurait pas pu gérer effectivement les aspects humanitaires de la situation. UN ذلك أنها لم تكن لتعالج بمفردها الجوانب الإنسانية للحالة بفعالية.
    Il faut un équilibre entre les aspects humanitaires et les impératifs militaires. UN ويلزم من ثم الموازنة بين الجوانب الإنسانية والمتطلبات العسكرية.
    Son Gouvernement comprend parfaitement les aspects humanitaires de ce problème complexe et fait tout son possible, en coopération avec le Gouvernement népalais, pour parvenir à une solution juste et durable. UN وأضاف قائلا إن حكومته تتفهم جيدا الجوانب الإنسانية لهذه المشكلة المعقدة وتبذل كل جهد ممكن بالتعاون مع حكومة نيبال للتوصل إلى حل عادل ودائم.
    Le droit international humanitaire et la pratique des Nations Unies imposent de dissocier les aspects humanitaires d'un différend ou d'un conflit de sa solution politique. UN وينص القانون الإنساني الدولي وممارسة الأمم المتحدة على الفصل بين الجوانب الإنسانية لأي خلاف أو نزاع وحله سياسيا.
    Le Pakistan est toujours d'avis que le Protocole II modifié est suffisant pour réglementer l'emploi des MAV et couvrir les aspects humanitaires. UN ولا تزال باكستان ترى أن البروتوكول الثاني المعدل كاف لتنظيم استعمال الألغام المضادة للمركبات ومراعاة الجوانب الإنسانية.
    Le 8 mars, les membres du Conseil ont examiné le texte - négocié à partir d'un projet proposé par le Bangladesh - d'une déclaration du Président sur les aspects humanitaires des questions dont le Conseil est saisi. UN ونظر أعضاء المجلس في الصيغة التي تم الاتفاق عليها للنص الذي عرضته من قبل بنغلاديش بشأن البيان الرئاسي المتعلق بالجوانب الإنسانية للقضايا المعروضة على المجلس.
    Le 20 mars 1998, le Conseil de sécurité a tenu une séance officielle sur la question de la Jamahiriya arabe libyenne, au cours de laquelle il a examiné la nécessité pour la Libye de se conformer pleinement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; la question des sanctions; les aspects humanitaires du régime des sanctions; et les dernières décisions de la Cour internationale de Justice. UN وفي ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، عقد مجلـس اﻷمن اجتماعــا رسميا بشأن مسألة الجماهيرية العربية الليبية ككل، ناقش فيه: الحاجة لامتثال الجماهيرية العربية الليبيــة التــام لقرارات المجلس ذات الصلة؛ ومسألة الجزاءات، والجوانب اﻹنسانية لنظام الجزاءات، وآخر قرارات محكمة العدل الدولية.
    les aspects humanitaires de la crise en Côte d'Ivoire, y compris leur dimension régionale, sont intégralement traités dans son rapport. UN ويتضمن تقريرها تغطية كاملة للجوانب الإنسانية للأزمة في كوت ديفوار، بما في ذلك أبعادها الإقليمية.
    Le Comité a également noté que le PNUD prévoyait d'organiser une table ronde des bailleurs de fonds sur les aspects humanitaires de la situation d'urgence au Rwanda et les besoins des personnes déplacées. UN وأحاط علما أيضا بتوخي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للمانحين بشأن الجوانب الانسانية في حالة الطوارئ في رواندا واحتياجات المشردين.
    Nous ne pouvons nier que les aspects humanitaires soient fondamentaux dans les situations d'urgence. UN لا شك أن القضايا الإنسانية تكتسي أهمية أساسية في سياق حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد