ويكيبيديا

    "les aspects juridiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوانب القانونية
        
    • بالجوانب القانونية
        
    • القضايا القانونية
        
    • المسائل القانونية المتعلقة
        
    • العناصر القانونية
        
    • للجوانب القانونية
        
    • والجوانب القانونية
        
    • القانونية لمنهجية
        
    • جوانبه القانونية
        
    • النواحي القانونية
        
    Le secrétariat du Comité consultatif continue à étudier les aspects juridiques de cette question. UN وتواصل اﻷمانة العامة للجنة الاستشارية دراسة الجوانب القانونية لهذه المسألة. الحواشي
    Programme de formation, les aspects juridiques de la dette et la gestion financière, Viet Nam UN برنامج تدريب بشأن الجوانب القانونية في الديون والإدارة المالية في فييت نام
    :: les aspects juridiques de la sécurité, y compris la promulgation et l'application du manuel de sécurité (50 produits) UN :: 50 من الجوانب القانونية للأمن، تشمل إصدار دليل الأمن وتطبيقه
    Je souhaiterais appeler votre attention sur certains problèmes spécifiques concernant les aspects juridiques de ces rapports, qui ont fait l'objet de débats à la Sixième Commission. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى بعض المسائل المحددة المتصلة بالجوانب القانونية لهذين التقريرين، كما نوقشا في اللجنة السادسة.
    les aspects juridiques de la sécurité, y compris la promulgation et l'application du Manuel de sécurité des Nations Unies (50 produits) UN 50 من الجوانب القانونية للأمن، تشمل إصدار دليل الأمن وتطبيقه
    Le tribunal examinait les demandes, gérait les aspects juridiques de la participation au programme et contrôlait les progrès du participant et le respect du traitement. UN فتتولّى المحكمة فحص مقدّمي الطلبات وإدارة الجوانب القانونية للمشاركة في البرنامج ورصد مدى تقدّم المشاركين وامتثالهم.
    :: les aspects juridiques de la sécurité, y compris l'adoption et l'application du Manuel de sécurité des Nations Unies (50 cas) UN :: 50 جانباً من الجوانب القانونية للأمن، تشمل إصدار دليل الأمن وتطبيقه
    les aspects juridiques de la sécurité, y compris la promulgation et l'application du Manuel de sécurité des Nations Unies (50 cas) UN 50 جانباً من الجوانب القانونية للأمن، تشمل إصدار دليل الأمن وتطبيقه
    :: les aspects juridiques de la sécurité, y compris la promulgation et l'application du Manuel de sécurité des Nations Unies (50 cas) UN :: 50 جانبا من الجوانب القانونية للأمن، تشمل إصدار دليل الأمن وتطبيقه
    les aspects juridiques de la sécurité, y compris la promulgation et l'application du manuel de sécurité (50 produits) UN 50 من الجوانب القانونية للأمن، تشمل إصدار دليل الأمن وتطبيقه
    :: Fourniture, le cas échéant, de conseils sur les aspects juridiques de la politique suivie à la Haute Direction et au Conseil UN :: إسداء المشورة بشأن الجوانب القانونية للمسائل المتعلقة بالسياسات المعدة لنظر الإدارة العليا ومجلس السياسات حين تُطلب.
    :: les aspects juridiques de la sécurité dans le cadre des missions (au nombre de 90). UN :: 20 جانبا من الجوانب القانونية المتعلقة بالأمن داخل البعثات
    :: les aspects juridiques de la négociation et de la renégociation de la dette; UN :: الجوانب القانونية للتفاوض وإعادة التفاوض بشأن الديون؛
    :: les aspects juridiques de la gestion de la dette publique; UN :: الجوانب القانونية لإدارة الديون الحكومية؛
    Cette situation a été portée à diverses occasions à l'attention de l'UNRWA et les aspects juridiques de cette politique ont été tirés au clair. UN وقد أبلغت الأونروا بهذه الحالة في عدة مناسبات، وجرى توضيح الجوانب القانونية لهذه السياسة.
    1984 Orateur principal, Forum sur les aspects juridiques de la toxicomanie et de la lutte contre les drogues, Comité d'études approfondies, Université de Malte. UN متحدث رئيسي في منتدى الجوانب القانونية للإدمان على المخدرات والحد منه، هيئة الدراسات الموسعة، جامعة مالطة.
    Un sujet tel les aspects juridiques de la corruption et des pratiques connexes ne devrait pas non plus être retenu. UN ومن غير الملائم أيضا دراسة موضوع من قبيل الجوانب القانونية للفساد والممارسات المتصلة به.
    D'autres prestations, concernant notamment les aspects juridiques de la gestion de la dette, ont été élargies à de nouvelles régions. UN كما قُدمت عروض أخرى تتعلق في جملة أمور بالجوانب القانونية من إدارة الديون تم توسيعها لكي تشمل مناطق جُغرافية جديدة.
    Tous les citoyens bénéficient de l'égalité des chances en ce qui concerne les aspects juridiques de l'emploi. UN وتكفل لجميع المواطنين فرص متساوية في ما يتعلق بالجوانب القانونية للعمل.
    Il convient pour cela d'examiner et de suivre de près les aspects juridiques de ce commerce. UN ولتحقيق ذلك فإنه يلزم القيام، على أساس منتظم، بتناول ورصد القضايا القانونية للتجارة الإلكترونية.
    Dès lors, on pourrait envisager une étude sur les aspects juridiques de la question des licences de propriété intellectuelle, en vue d'identifier les modalités de promotion du commerce international; et ce type d'étude s'inscrirait tout naturellement dans le mandat de la Commission. UN ومن الممكن أن تركز الدراسة على المسائل القانونية المتعلقة بترخيص الممتلكات الفكرية بغية تحديد طرائق تشجيع التجارة الدولية؛ وعند ذلك ستدخل بصورة واضحة ضمن تفويض اللجنة.
    Ce programme porte essentiellement sur les aspects juridiques de l'ensemble du processus de négociations des prêts internationaux et vise à appeler l'attention sur les dispositions d'un accord de prêt qui intéresse plus particulièrement l'emprunteur et qui pouvait éventuellement être modifié en sa faveur. UN وقد ركز هذا البرنامج على العناصر القانونية في مجموع عملية التفاوض الدولي بشأن القروض والتصدي بوجه خاص الى أحكام اتفاق القروض اﻷكثر ملاءمة للمقترض والتي يمكن إدخال تحسينات عليها.
    En outre, le Comité avait entrepris une enquête sur les aspects juridiques de la prévention de la désertification et du renversement de cette tendance, et envisageait de réunir un groupe d'experts juridiques sur ce sujet, en coopération avec le PNUE. UN وتضطلع اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية كذلك بإجراء دراسة استقصائية للجوانب القانونية المتعلقة بمنع التصحر وعكس اتجاهه، كما تدرس عقد اجتماع للخبراء القانونيين بشأن هذا الموضوع، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Il avait également été suggéré de se pencher de plus près sur le mandat du Protocole de Montréal et les aspects juridiques de ses relations avec la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN واُقترح أيضاً بحث ولاية بروتوكول مونتريال والجوانب القانونية لعلاقته بالاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    XIV. RAPPORT DU CONSULTANT JURIDIQUE ENGAGÉ PAR LE SECRÉTARIAT DE LA CFPI SUR les aspects juridiques de LA MÉTHODE À APPLIQUER POUR DONNER SUITE À LA RÉSOLUTION 48/224 (SECT. II.G) DE L'ASSEMBLÉE UN الرابع عشر - تقرير المستشار القانوني المقدم إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الجوانب القانونية لمنهجية تنفيذ الجزء الثاني - زاي من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤
    Les discussions sur le maintien de la paix qui se déroulaient dans d'autres organes des Nations Unies ne devaient pas empêcher le Comité spécial d'examiner les aspects juridiques de cette question. UN وذُكر أن مناقشات هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حفظ السلام ينبغي ألا تحول دون نظر اللجنة الخاصة في جوانبه القانونية.
    Abordant la question du coût, ce représentant a estimé que la CDI devait se concentrer sur les aspects juridiques de la création d'une cour, les aspects financiers relevant de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالتكاليف، رأي أن على اللجنة أن تركز على النواحي القانونية للمسألة بدلا من نواحيها المالية التي تعد من صميم عمل الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد