ويكيبيديا

    "les aspects liés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوانب المتصلة
        
    • الجوانب المتعلقة
        
    • جوانب البرنامج المتعلقة
        
    • الجوانب المرتبطة
        
    Cette évaluation couvrait tous les aspects liés à la législation, aux politiques et aux pratiques. UN وشمل هذا التقييم جميع الجوانب المتصلة بالتشريعات والسياسات والممارسات.
    Honorant cet engagement, et dans un souci de transparence et de confiance, la Suisse soumet le présent rapport sur les aspects liés à la mise en œuvre du Traité des 13 mesures concrètes et du plan d'action. UN وتمشيا مع هذا الالتزام، وبهدف تعزيز الشفافية وبناء الثقة، تقدم سويسرا هذا التقرير عن الجوانب المتصلة بتنفيذها المعاهدة والخطوات العملية الثلاث عشرة وخطة العمل.
    Il a pour objet de doter le pays d'un mécanisme durable chargé de traiter tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. UN والغرض من المعهد هو تزويد البلد بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتصلة بمسألة الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    les aspects liés à la relation entre le droit international de l'espace et les législations nationales relatives à l'espace ont également été analysés. UN وخضعت للنقاش أيضا الجوانب المتعلقة بالعلاقة بين قانون الفضاء الدولي والتشريعات الوطنية المعنية بالفضاء.
    Il a également été estimé que des disciplines horizontales pourraient recouvrir aussi bien la transparence que les aspects liés à la nécessité. UN وأعرب أيضاً عن رأي يقول إن الضوابط الأفقية يمكن أن تشمل الجوانب المتعلقة بالشفافية والضرورة على السواء.
    iv) les aspects liés à la mesure, à la notification et à la vérification des activités au titre de l'initiative REDD-plus. UN الجوانب المتعلقة بالقياس والإبلاغ والتحقق من أنشطة المبادرة المعززة.
    Elle a demandé des précisions sur les aspects liés à la lutte contre la pauvreté qui portaient essentiellement sur la collecte de données. UN وقال الوفد إن لديه اسئلة حول جوانب البرنامج المتعلقة بمكافحة الفقر، التي تركز على جمع المعلومات.
    35. Les pays en développement ont besoin d'une aide au renforcement de leurs capacités dans tous les aspects liés à la gestion de la dette. UN 35- تحتاج البلدان النامية إلى دعم في مجال بناء القدرات لتعزيز قدرتها في جميع الجوانب المتصلة بإدارة الديون.
    En outre, il est essentiel de ne pas négliger les aspects liés à la sûreté, car l'instabilité et les conflits constituent des terrains fertiles pour la production, le trafic et l'abus des drogues. UN يضاف إلى ذلك أن من الأمور الأساسية عدم إهمال الجوانب المتصلة بالأمن، وذلك لأن عدم الاستقرار والصراع يتيحان تربة خصبة لإنتاج المخدرات، والاتجار بها، وإساءة استعمالها.
    i) D'étudier en détail tous les aspects liés à la protection de la propriété intellectuelle des innovations biotechnologiques afin d'améliorer la législation internationale dans ce domaine; UN `1 ' دراسة تفصيلية تتناول كافة الجوانب المتصلة بحماية الملكية الفكرية التي تنطوي عليها الاختراعات الداخلة في مجال التكنولوجيا الحيوية، وذلك بهدف موالاة تحسين التشريعات الدولية القائمة في هذا الميدان؛
    i) D'étudier en détail tous les aspects liés à la protection de la propriété intellectuelle des innovations biotechnologiques afin d'améliorer la législation internationale dans ce domaine; UN `1 ' دراسة تفصيلية تتناول كافة الجوانب المتصلة بحماية الملكية الفكرية التي تنطوي عليها الاختراعات الداخلة في مجال التكنولوجيا الحيوية، وذلك بهدف موالاة تحسين التشريعات الدولية القائمة في هذا الميدان؛
    Si nécessaire, la présidence proposera aux membres de la zone des actions concrètes dans les domaines suivants : Éducation, sports et culture, y compris les aspects liés à la diaspora UN وستقترح رئاسة المنطقة على أعضاء المنطقة اتخاذ إجراءات عملية في ما يتعلق بالميادين التالية، عندما تدعو الحاجة: التعليم، والرياضة والثقافة، بما في ذلك الجوانب المتصلة بالشتات.
    16. La quatrième réunion portait sur les aspects liés à la relation entre le droit international de l'espace et les législations nationales relatives à l'espace. UN 16- وكانت الجوانب المتصلة بالعلاقة بين قانون الفضاء الدولي وتشريعات الفضاء الوطنية محل تركيز الجلسة الرابعة.
    Il a pour tâche d'examiner tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. UN ويتعين على المعهد معالجة جميع الجوانب المتعلقة بمسألة المفقودين الناشئة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    les aspects liés à la définition de la mission ont été formulés conjointement avec l'Espagne; la phase de vérification de la viabilité de la mission a été achevée en 1998, avec définition de la configuration du satellite, de la charge utile et du segment sol. UN صيغت الجوانب المتعلقة بتعريف البعثة بالتعاون مع اسبانيا، وأنجزت المرحلة المتعلقة بالجدوى من البعثة خلال عام ٨٩٩١ بتحديد شكل الساتل وحمولته وشريحته اﻷرضية.
    Ils devraient constituer une commission permanente chargée de suivre les progrès réalisés sur la voie de l'intégration de la problématique hommes-femmes et d'analyser les aspects liés à cette problématique dans tous les rapports du gouvernement. UN وينبغي للبرلمانات أن تُنشئ لجنة دائمة لرصد التقدم في إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس والتدقيق في الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في جميع تقارير الحكومة.
    C'est ainsi qu'en 1998, elle a entrepris une série d'activités pour explorer les aspects liés à la propriété intellectuelle de la protection du savoir traditionnel. UN ففي عام 1998، اضطلعت المنظمة بمجموعة من الأنشطة الرامية إلى بحث الجوانب المتعلقة بالملكية الفكرية من حماية المعارف التقليدية.
    Le PNUD, qui dirige l'équipe de travail régionale interorganismes sur la gouvernance, apporte sa contribution en définissant plus avant les aspects liés à la sécurité et à la gouvernance démocratique pour la composante sécurité de la Stratégie. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قيادة فرقة العمل الإقليمية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحوكمة، ويسهم في تعزيز الركيزة الأمنية للاستراتيجية في الجوانب المتعلقة بالحكم الديمقراطي والأمن.
    Celui-ci regroupe les hauts responsables de l'ONUCI et de l'équipe de pays des Nations Unies qui traitent tous les aspects liés à une approche intégrée de l'exécution du mandat de l'Opération. UN ويتألف هذا الفريق من موظفي الإدارة العليا المشتركة بين عملية الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري، ويقوم بمعالجة كافة الجوانب المتعلقة بنهج متكامل لتنفيذ ولاية العملية.
    Elle a demandé des précisions sur les aspects liés à la lutte contre la pauvreté qui portaient essentiellement sur la collecte de données. UN وقال الوفد إن لديه اسئلة حول جوانب البرنامج المتعلقة بمكافحة الفقر، التي تركز على جمع المعلومات.
    Il interpelle toute la communauté internationale, notamment les pays producteurs, pour mener une action internationale soutenue et coordonnée afin de résoudre tous les aspects liés à la prolifération et au commerce illicite des armes légères. UN إن المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان المنتجة للأسلحة، مطالب بالقيام بعمل دولي مستمر ومنسق لحسم كل الجوانب المرتبطة بانتشار الأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد