On a fait valoir qu'il convenait d'établir une nette distinction entre les aspects normatifs et opérationnels du développement durable. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الجوانب المعيارية والتنفيذية من جدول أعمال التنمية المستدامة ينبغي تمييزه بوضوح. |
les aspects normatifs et pratiques sont toujours incomplets en ce qui concerne le respect des obligations pertinentes et la création d'un mécanisme légal permettant de punir les coupables. | UN | ولا تزال الجوانب المعيارية والعملية غير مكتملة فيما يتعلق بتنفيذ المتطلبات وإنشاء آلية قانونية تتحمل المسؤولية. |
ONU-Habitat devrait plutôt se concentrer sur les aspects normatifs du programme pour lesquels il avait montré qu'il avait l'expertise et la capacité nécessaires. | UN | وبدلاً من ذلك، تقرر أن يركّز موئل الأمم المتحدة على الجوانب المعيارية للبرنامج التي أظهر فيها خبرة وقدرة. |
:: Concentré sur les aspects normatifs du développement, l'administration et la gestion étant déléguées à un système des conseils d'administration | UN | التركيز على الجوانب المعيارية للتنمية، وتفويض المسائل الإدارية والتنظيمية إلى نظام مؤلف من المجالس التنفيذية |
Elle devrait en particulier étudier les liens entre les aspects normatifs et les aspects opérationnels des conférences et sommets mondiaux pour faire en sorte que les engagements politiques pris au niveau international puissent se concrétiser sous forme de politiques et d’institutions nationales. | UN | وينبغي للدراسات أن تركز على الصلات بين الجوانب المعيارية والتشغيلية للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة بغية ترجمة تلك الالتزامات السياسية الدولية إلى سياسات ومؤسسات وطنية. |
Le Président sortant a indiqué que cette visite sur le terrain lui avait aussi permis d'avoir une expérience directe de l'interface entre les aspects normatifs et opérationnels de l'activité d'ONU-Femmes. | UN | وأشار الرئيس المنتهية ولايته إلى أن الزيارة الميدانية قد أتاحت له المجال أيضاً ليختبر بنفسه الصلة المباشرة القائمة بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La réunion a abouti à la publication d'un résumé des questions mondiales à l'intention des États Membres et des organismes du système des Nations Unies visant à renforcer les liens entre les aspects normatifs et opérationnels de cette intégration. | UN | وصدر عن الاجتماع موجز للقضايا العالمية موجه إلى الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة يهدف إلى تعزيز الصلات بين الجوانب المعيارية والتنفيذية في إطار تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Au paragraphe 13, il dit que le but de la structure organisationnelle d'ONU-Femmes est de faire en sorte que celle-ci fournisse des services concrets à ses parties prenantes et soit animée par le souci de veiller à l'harmonie, à la coordination et à la cohérence entre les aspects normatifs et opérationnels de ses travaux. | UN | وأفاد أيضا في الفقرة 13 أن الهدف من الهيكل التنظيمي للجهاز هو إيجاد كيان يخدم أصحاب المصلحة على نحو فعال، ويتسم بالعمل على الاتساق والتماسك والتنسيق بين الجوانب المعيارية والتنفيذية في أعماله. |
iii. les aspects normatifs et institutionnels de la gouvernance internationale de l'environnement, et notamment le rôle des Principes de Rio à la base du volet environnemental du développement durable; | UN | ' 3` الجوانب المعيارية والمؤسسية للإدارة البيئية الدولية بما في ذلك دور مبادئ ريو في دعم الركيزة البيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
L'entité composite collaborera étroitement avec les commissions régionales pour améliorer l'articulation entre les aspects normatifs et les aspects opérationnels de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme dans chaque région. | UN | وسيعمل الجهاز الجامع بشراكة وثيقة مع اللجان الإقليمية لتعزيز الروابط بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المنطقة. |
II. Renforcement des bases institutionnelles en vue de la réalisation des engagements pris en ce qui concerne les aspects normatifs de l'activité | UN | ثانيا - تعزيز الدعائم المؤسسية للإنجاز في الجوانب المعيارية من عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Il s'est notamment appuyé sur les compétences techniques et en matière d'élaboration de normes de son personnel pour réorienter son action de manière à assurer une meilleure continuité entre les aspects normatifs et sa mission d'assistance technique et opérationnelle. | UN | وقام المكتب، على وجه الخصوص، مستفيدا من مهارات موظفيه المعيارية والتقنية، بإعادة تنظيم عمله لكفالة الاستمرارية بين الجوانب المعيارية والتشغيلية في المساعدة التقنية. |
La Norvège voudrait inciter les États parties et les autres participants à la troisième Assemblée à axer leurs déclarations générales sur les aspects normatifs de la Convention. | UN | كما تود النرويج تشجيع جميع الدول الأطراف والمشاركين الآخرين في الاجتماع الثالث للأطراف على التركيز في بياناتها العامة على الجوانب المعيارية لاتفاقية الذخائر العنقودية. |
La section II donne des informations sur la façon dont l'Entité s'est attachée à approfondir les aspects normatifs de ses activités concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ويتناول الفرع الثاني الكيفية التي تعمل بها الهيئة على تعميق الجوانب المعيارية من عملها المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les demandes émanant du Conseil offrent la possibilité appréciable de renforcer le lien entre les aspects normatifs et opérationnels des travaux de l'Entité. | UN | 19 - وتتيح هذه الطلبات فرصة هامة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الصلة بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لعملها. |
Conformément à l'orientation définie par la Commission à sa dernière session sur l'application du Programme pour l'habitat, les dialogues de cette session du Comité préparatoire seront centrés sur les aspects normatifs et opérationnels de la campagne mondiale sur la gouvernance urbaine et de la campagne mondiale de l'autonomie sur la sécurité d'occupation. | UN | وبناء على التركيز الذي أولته اللجنة في دورتها الأخيرة بشأن تنفيذ جدول أعمال الموئل، ستركز الحوارات في هذه الدورة للجنة التحضيرية على الجوانب المعيارية والتشغيلية للحملة العالمية بشأن الإدارة الحضرية والحملة العالمية بشأن ضمان حيازة المسكن. |
Le Dialogue III a fourni aux représentants l'occasion d'étudier les aspects normatifs de la sécurité d'occupation, fondement de la réalisation de l'objectif < < un logement convenable pour tous > > du Programme pour l'habitat. | UN | 32 - أتاح الحوار الثالث الفرصة للوفود لاستعراض الجوانب المعيارية لضمان الحيازة، كأساس لتحقيق هدف جدول أعمال الموئل المتمثل في توفير المأوى الكافي للجميع. |
Au paragraphe 67, l'Assemblée a souligné qu'il fallait créer des mécanismes concrets d'établissement des rapports axés sur les résultats, et qu'il fallait assurer la cohérence, la cohésion et la coordination entre les aspects normatifs et opérationnels de l'activité d'ONU-Femmes, et a demandé à cet égard : | UN | وأكدت الجمعية العامة، في الفقرة 67 من المنطوق، على ضرورة إنشاء آليات إبلاغ عملية قائمة على النتائج، وعلى ضرورة تحقيق الاتساق والتنسيق والمواءمة بين الجوانب المعيارية والجوانب التنفيذية من عمل الجهاز وطلبت في هذا الصدد: |
b) Un cadre intégré permettant de relier les aspects normatifs et opérationnels des travaux de l'Office aux niveaux régional et national; | UN | (ب) إطار متكامل يربط بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لأعمال المكتب على الصعيد الإقليمي/الوطني؛ |
ONU-Femmes était favorable à un contrôle portant sur l'ensemble des principes régissant la programmation des Nations Unies, en particulier les aspects normatifs (approche fondée sur les droits de l'homme, égalité entre les sexes, viabilité écologique). | UN | وأعربت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن تفضيلها لاختبار يشمل جميع مبادئ البرمجة في الأمم المتحدة، ولا سيما المعياري منها (النهج القائم على حقوق الإنسان، والشؤون الجنسانية، والاستدامة البيئية). |
Dans ce contexte, les aspects normatifs et opérationnels des questions relatives à la pauvreté sont traités dans une optique empreinte d’un souci de synergie. | UN | وفي هذا الصدد، يتم الاضطلاع بالجوانب المعيارية والتنفيذية للمسائل المتصلة بالفقر على نحو يوفر دعما متبادلا. |
ONU-Femmes continuera de s'employer à mieux articuler les aspects normatifs et opérationnels de ses activités. | UN | 71 - وستواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة تطوير وتعزيز اتساق الرابط القائم بين الجانبين المعياري والتنفيذي من عملها. |