Deux consultants nationaux ont été recrutés en vue d'examiner les aspects pertinents de la législation nationale à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وعين خبيران استشاريان وطنيان لدراسة الجوانب ذات الصلة من التشريع الوطني في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, l'OIT a fourni à ces pays des services consultatifs axés sur les aspects pertinents de l'ajustement, en particulier son incidence sociale sur la population. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت الخدمات الاستشارية التي تقدمها منظمة العمل الدولية الى تلك البلدان على الجوانب ذات الصلة من التكيف الهيكلي، ولا سيما أثره الاجتماعي على جماهير السكان. |
La section II présente les aspects pertinents de la Convention en les rapprochant des activités envisagées dans les différents chapitres d'Action 21, en démontrant le caractère intersectoriel de la Convention. | UN | ويعرض الفرع ثانيا الجوانب ذات الصلة من الاتفاقية من حيث علاقتها باﻷنشطة المتوخاة في فصول جدول أعمال القرن ٢١. كما يبين الطبيعة الشاملة للاتفاقية. |
Vu les relations étroites avec la Convention de Rotterdam, il serait bon d'examiner dans quelle mesure la Convention de Rotterdam a été intégrée dans ces plans et d'envisager des directives qui permettraient de veiller à ce que les aspects pertinents de la Convention de Rotterdam soient pris en compte par les pays lorsqu'ils élaborent ou appliquent leurs plans nationaux de mise en œuvre; | UN | وبالنظر إلى العلاقة الوثيقة مع اتفاقية روتردام فإنه قد يكون من المفيد بحث إلى أي مدى تم إدماج اتفاقية روتردام في تلك الخطط، وبحث أي توجيهات قد تكون لازمة للمساعدة في ضمان أن تقوم البلدان ببحث هذه الجوانب ذات الصلة باتفاقية روتردام عند تطوير أو تنفيذ الخطط التنفيذ القطرية الخاصة بها؛ |
M. Munzberg (Représentant spécial du Fonds monétaire international) dit que le FMI est disposé à coopérer activement avec la Commission car on pourra utilement y traiter en détail de tous les aspects pertinents de la situation des pays sortant d'un conflit; le FMI s'occupe déjà d'un certain nombre de ces cas postconflictuels, notamment ceux du Burundi et de la Sierra Leone. | UN | 37 - السيد مونزبيرغ (الممثل الخاص لصندوق النقد الدولي): قال إن صندوق النقد الدولي مستعد للتعاون الفعال مع لجنة بناء السلام، بوصفها منتدى مفيدا للمعالجة الشاملة لجميع الجوانب ذات الصلة في البلدان التي هي في حالة ما بعد انتهاء الصراع. وأوضح أن الصندوق منخرط فعلا في عدد من حالات ما بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك الحالة في بوروندي وسيراليون. |
les aspects pertinents de la situation politique, militaire et humanitaire et l'état d'avancement des préparatifs électoraux ont été mentionnés ci-dessus. | UN | وقد أشير أعلاه الى جوانب ذات صلة بالحالة السياسية والعسكرية والانسانية، وحالة الاستعدادات الانتخابية. |
23. Invite les procédures spéciales concernées du Conseil à continuer de traiter, selon qu'il convient, dans le cadre de leur mandat, les aspects pertinents de la justice de transition; | UN | 23- يدعو الإجراءات الخاصة ذات الصلة التابعة للمجلس إلى أن تواصل حسبما يكون مناسباً، في إطار ولاياتها، تناول الجوانب المتصلة بالعدالة الانتقالية في سياق عملها؛ |
L'examen sera nuancé, visant à intégrer tous les aspects pertinents de manière équilibrée, y compris les résultats positifs et négatifs, et donnera du poids aux éventuels risques selon le principe de précaution. | UN | ويكون الاستعراض مرناً ويسعى إلى إدراج جميع الجوانب ذات الصلة المدرجة بطريقة متوازنة، بما في ذلك النتائج الإيجابية والنتائج السلبية، وينوّه إلى المخاطر المحتملة على نحو تحوطي. |
145. On a souligné qu'il importait de mettre en place des services intégrés incorporant les aspects pertinents de la lutte contre la drogue et la prévention de la criminalité et du terrorisme. | UN | 145- وشُدِّد على أهمية الخدمات المتكاملة التي تجمع بين الجوانب ذات الصلة من مكافحة المخدرات ومنع الجريمة والإرهاب. |
La vérification effectuée par l'AIEA dans les usines de retraitement commence par l'examen des renseignements que l'État partie doit fournir sur les aspects pertinents de la conception et de la construction de l'installation, sur son exploitation et sur le système employé pour la comptabilité matières. | UN | وتبدأ ضمانات الوكالة الدولية في مصانع إعادة المعالجة بفحص المعلومات المطلوبة من الدول بشأن الجوانب ذات الصلة من تصميم المنشأة وبنائها وبشأن تشغيلها ونظام حساب المواد النووية المستخدم فيها. |
Le Ministère a indiqué que cette partie de la loi sur les Îles Cook est archaïque et doit être actualisée pour être alignée avec les aspects pertinents de la loi relative à l'immigration et au partage international d'informations avec la NouvelleZélande et l'Australie. | UN | وقد أشارت الوزارة إلى أن هذا الجزء من قانون جزر كوك أصبح باليا ويحتاج إلى كتابته من جديد ليتماشى مع الجوانب ذات الصلة من قانون الهجرة ومع التبادل الدولي للمعلومات مع نيوزيلندا وأستراليا. |
Le Secrétaire général l'ayant appelé à mettre l'accent sur la prévention, l'UNODC a renforcé ses efforts de prévention de l'usage illicite de drogues et intégré la prévention de la criminalité dans les aspects pertinents de ses programmes. | UN | وتماشياً مع دعوة الأمين العام إلى التركيز على الوقاية، عُزِّزت الجهود الرامية إلى الوقاية من تعاطي المخدِّرات وأُدمج منع الجريمة في الجوانب ذات الصلة من برامج المكتب. |
Au cas où le Comité déterminerait que les travaux en cours dans certains domaines traitent de certains aspects fondamentaux des préparatifs, le Secrétaire général lui suggère d'arrêter les meilleurs moyens d'intégrer pleinement tous les aspects pertinents de ces travaux dans les préparatifs. | UN | وإذا ما قررت اللجنة أن العمل الجاري يعالج، فــي بعــض المجــالات، بعــض الاحتياجات اﻷساسية للعملية التحضيرية ، فإن اﻷمين العام يقترح أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن أنسب الوسائل لدمج جميع الجوانب ذات الصلة من ذلك العمل في العملية التحضيرية. |
L’objectif devrait être d’inciter les organismes de protection civile à utiliser les techniques spatiales dans tous les aspects pertinents de leur activité et à s’impliquer de plus en plus activement dans des projets internationaux tels qu’un éventuel système mondial de surveillance des catastrophes. | UN | وسيكون الهدف من البرنامج هو تشجيع مؤسسات الوقاية المدنية على استخدام التكنولوجيا الفضائية في جميع الجوانب ذات الصلة من أعمالها ، وتشجيع مشاركتها التدريجية في مبادرات دولية مثل النظام العالمي لرصد الكوارث المحتمل انشاؤه . |
Les mécanismes de garantie, appliqués seuls ou associés à d'autres mécanismes complémentaires, ne devraient pas fausser le marché existant, mais répondre à de réels besoins et porter sur tous les aspects pertinents de la partie initiale du cycle du combustible. | UN | وينبغي لآليات الضمان ألا تعمل، سواء كانت منفردة أو بالاقتران مع آليات تكميلية أخرى، على زعزعة السوق الحالية وأن تلبي الاحتياجات الحقيقة، وأن تتعامل بفعالية مع جميع الجوانب ذات الصلة من المرحلة الاستهلالية لدورة الوقود. |
Vu les relations étroites avec la Convention de Rotterdam, il serait bon d'examiner dans quelle mesure la Convention de Rotterdam a été intégrée dans ces plans et d'envisager des directives qui permettraient de veiller à ce que les aspects pertinents de la Convention de Rotterdam soient pris en compte par les pays lorsqu'ils élaborent ou appliquent leurs plans nationaux de mise en oeuvre; | UN | وبالنظر إلى العلاقة الوثيقة مع اتفاقية روتردام فإنه قد يكون من المفيد بحث إلى أي مدى تم إدماج اتفاقية روتردام في تلك الخطط، وبحث أي توجيهات قد تكون لازمة للمساعدة في ضمان أن تقوم البلدان ببحث هذه الجوانب ذات الصلة باتفاقية روتردام عند تطوير أو تنفيذ خطط التنفيذ القطرية الخاصة بها؛ |
2. Prie le PNUD et le FNUAP de veiller, selon qu'il conviendra, à aligner les aspects pertinents de leurs plans stratégiques et cadres de résultats pour 2014-2017 sur les stratégies et cadres pertinents d'ONUSIDA; | UN | 2 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يكفلا، حيثما يلزم وحسب مقتضى الحال، اتساق الجوانب ذات الصلة في خططهما الاستراتيجية وأطر النتائج خاصتهما للفترة 2014-2017، مع الجوانب ذات الصلة في استراتيجيات وأطر برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ |
2. Prie le PNUD et le FNUAP de veiller, selon qu'il conviendra, à aligner les aspects pertinents de leurs plans stratégiques et cadres de résultats pour 2014-2017 sur les stratégies et cadres pertinents d'ONUSIDA; | UN | 2 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يكفلا، حيثما يلزم وحسب مقتضى الحال، اتساق الجوانب ذات الصلة في خططهما الاستراتيجية وأطر النتائج خاصتهما للفترة 2014-2017، مع الجوانب ذات الصلة في استراتيجيات وأطر برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ |
Cette journée devait aussi jeter les bases de l'élaboration d'une observation générale sur les aspects pertinents de l'article 3. | UN | 591- وخصص اليوم المذكور بغرض إرساء الأساس لصياغة تعليق عام يتناول جوانب ذات صلة بالمادة 3. |
Les savoirs traditionnels relatifs aux forêts devaient être vus comme un complément utile des pratiques scientifiques passées et modernes en matière de gestion et de préservation des forêts, et les pratiques employées en matière de gestion des forêts devraient incorporer les aspects pertinents de ces savoirs. | UN | ويجب الاعتراف بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات بوصفها مكمّلا قيّما للممارسات العلمية المتعلقة بإدارة الغابات وحفظها، سواء الممارسات التي كان يُضطلع بها في الماضي أو الممارسات الحالية، مثلما ينبغي أن تتضمن الممارسات المستخدمة في إدارة الغابات جوانب ذات صلة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
23. Invite les procédures spéciales concernés du Conseil de continuer de traiter, selon qu'il convient, dans le cadre de leur mandat, les aspects pertinents de la justice de transition; | UN | 23- يدعو الإجراءات الخاصة ذات الصلة التابعة للمجلس إلى أن تواصل في سياق عملها تناول الجوانب المتصلة بالعدالة الانتقالية؛ |
L'examen sera nuancé, visant à intégrer tous les aspects pertinents de manière équilibrée, y compris les résultats positifs et négatifs, et donnera du poids aux éventuels risques selon le principe de précaution. | UN | وسيكون الاستعراض مرناً سعياً إلى التوصل إلى كل الجوانب ذات الصلة المدرجة بطريقة متوازنة، بما في ذلك النتائج الإيجابية والنتائج السلبية، فضلاً عن ترجيح المخاطر المحتملة على نحو تحوطي. |