Dans ce contexte, les aspects positifs de diverses initiatives internationales récentes en matière de développement ont été mis en évidence. | UN | وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً. |
D'autre part, le Groupe d'étude a également jugé important de mettre en lumière les aspects positifs de la fragmentation. | UN | ومن جهة ثانية، رأى فريق الدراسة أيضاً أن من المهم إبراز الجوانب الإيجابية للتجزؤ. |
La Conférence mondiale devrait examiner comment les aspects positifs de la diversité peuvent être largement diffusés, par exemple, par le biais de l'éducation et des campagnes d'information du grand public. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي أن يبحث الطرق التي يمكن بها أن تُنشر على نطاق واسع الجوانب الإيجابية للتنوع وذلك، مثلاً، عن طريق التوعية التي تتيحها الحملات الإعلامية العامة. |
Nous devons continuer de promouvoir les aspects positifs de l'intégration mondiale et également intensifier nos efforts pour limiter ses conséquences négatives. | UN | وعلينا أن نواصل النهوض بالجوانب الإيجابية التي ينطوي عليها التكامل العالمي، على أن نكثف جهودنا في الوقت نفسه للحد من آثاره السلبية. |
Cependant il souligne les aspects positifs de la réforme économique que son gouvernement a par ailleurs mise en œuvre. | UN | ومع ذلك فإنه يؤكد الجوانب الايجابية للإصلاح الاقتصادي، التي نفذتها حكومته. |
En particulier, le mercantilisme à l'honneur en Europe aux XVIIe et XVIIIe siècles mettait en valeur les aspects positifs de populations nombreuses et croissantes et favorisait les politiques d'encouragement du mariage et de constitution de familles nombreuses. | UN | وعلى وجه التحديد، كانت أفكار المركنتاليين في أوروبا خلال القرنين السابع عشر والثامن عشر ترى جوانب إيجابية في الأعداد الكبيرة والمتنامية للسكان وتميل إلى تفضيل السياسات التي تشجع الزواج وتكوين الأسر الكبيرة. |
Il faut donc citer parmi les aspects positifs de la mondialisation les progrès de la communication et de l'information, synonymes d'une ouverture beaucoup plus grande. | UN | وتشمل الجوانب الإيجابية للعولمة بالتالي أوجه تقدم في مجالي الاتصالات والمعلومات، وتشمل من ثم قدراً أكبر من الانفتاح. |
M. Decaux a fait remarquer qu'il était possible de mettre en évidence les aspects positifs de certaines traditions culturelles, en termes de droits de l'homme. | UN | وأشار السيد ديكو إلى إمكانية إبراز الجوانب الإيجابية لبعض التقاليد الثقافية من منظور حقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, les aspects positifs de diverses initiatives internationales récentes en matière de développement ont été mis en évidence. | UN | وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً. |
Dans ce contexte, les aspects positifs de diverses initiatives internationales récentes en matière de développement ont été mis en évidence. | UN | وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً. |
Dans sa réponse, le Saint-Siège a dénoncé toute notion d'infériorité de certains peuples et de leurs cultures et encouragé la promotion de tous les aspects positifs de ces cultures. | UN | وشجب الرد تماماً الإيمان بدونية بعض الشعوب وثقافاتها وشجع على تعزيز جميع هذه الجوانب الإيجابية للثقافات. |
Objectif : Diversité : mettre en valeur les aspects positifs de notre société et reconnaître les efforts accomplis pour atteindre l'harmonie raciale, spirituelle et éthique | UN | الهدف: التنوع: التأكيد على الجوانب الإيجابية في مجتمعنا، والإقرار بالجهود الرامية إلى إيجاد وئام عرقي وروحي وأخلاقي. |
les aspects positifs de cette procédure ont été soulignés, en particulier le fait qu'elle permettait de présenter une évaluation complète des services fournis à la CNUDCI et à ses groupes de travail tout au long de l'année, et pas seulement lors des sessions annuelles de la Commission. | UN | وأُبرزت الجوانب الإيجابية في هذا الإجراء، وخاصة لأنه يسمح بالتقييم الشامل للخدمات المقدمة للأونسيترال وأفرقتها العاملة على مدار العام لا خلال دورات الأونسيترال السنوية فحسب. |
Une question majeure qui se posait en la matière consistait à savoir comment créer des communautés conviviales, car le racisme sapait les aspects positifs de la mondialisation, tels que l'accroissement des investissements ou le transfert de technologie. | UN | ومن الأسئلة الرئيسية في هذا الصدد كيفية إيجاد مجتمعات ترحب بالغرباء، لأن العنصرية تقوض الجوانب الإيجابية للعولمة، مثل زيادة الاستثمارات أو نقل التكنولوجيا. |
Néanmoins, les parties examinées et celles ayant joué le rôle d'examinateurs dans des circonstances semblables ont rarement rencontré de difficultés et ont continué à souligner les aspects positifs de cet échange d'expériences. | UN | إلا أنَّ الأطراف التي كانت موضوعاً للاستعراض وقامت بعملية الاستعراض في تلك الظروف واصلت التأكيد على الجوانب الإيجابية لهذا النوع من تقاسم التجارب بهذه الطريقة ولم تكد تواجه أيَّ صعوبات. |
Malte convient que l'action en direction de la réalisation des droits sexuels et génésiques doit se concentrer sur les aspects positifs de l'éducation, du bienêtre social et de la santé. | UN | واضاف الوفد أن مالطة توافق على أن العمل في اتجاه إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية ينبغي أن يركز على الجوانب الإيجابية للتعليم والرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية. |
Les gouvernements et la société civile des pays d'accueil doivent faire davantage pour défendre les droits de ce groupe social vulnérable, en soulignant les aspects positifs de la migration. | UN | وعلى الحكومات والمجتمع المدني في البلدان المستقبلة زيادة جهودهم لحماية حقوق هذه الفئة الاجتماعية الضعيفة، وذلك بالتركيز على الجوانب الإيجابية للهجرة. |
L'OIM est résolue à promouvoir une meilleure gestion des migrations, mettant l'accent sur les aspects positifs de la migration, réduisant l'exploitation et assurant l'accès des migrants à l'égalité de droits et aux libertés civiles. | UN | وأضاف أن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة بإدارة الهجرة إدارة أفضل، وأَبرَزَ الجوانب الإيجابية للهجرة، وتقليل الاستغلال، وضمان وصول المهاجرين إلى المساواة أمام القضاء والحريات المدنية. |
8. Les rapports ne soulignent généralement que les aspects positifs de la mise en œuvre de la Convention et laissent à croire que tout va bien. | UN | 8- وتميل التقارير إلى الإحالة فقط إلى الجوانب الإيجابية لتنفيذ الاتفاقية وتعطي الانطباع بأن كل شيء يجري على ما يرام. |
15. Les intervenants ont souligné, d'autre part, les aspects positifs de la coopération qui s'était resserrée entre les organisations internationales, notamment entre les institutions de Bretton Woods, l'OMC et l'Organisation des Nations Unies et ses institutions et programmes. | UN | " 15 - وفي الوقت نفسه، أكد المتحدثون أنه حدثت تطورات إيجابية من وراء توثيق التعاون بين المنظمات الدولية، بما فيها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة، ووكالاتها وبرامجها. |
Y seront également analysés les aspects positifs de la création d'enquêteurs de région qui serviraient auprès des missions de maintien de la paix partout dans le monde. | UN | كذلك يرد فيه تقييم للجوانب الإيجابية لإلحاق محققين إقليميين ببعثات حفظ السلام في مختلف أنحاء العالم ليخدموها. |