ويكيبيديا

    "les aspects pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوانب العملية
        
    • والجوانب العملية
        
    • للجوانب العملية
        
    • المسائل العملية
        
    • النواحي العملية
        
    • الاعتبارات العملية
        
    Cadre de discussion sur les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs, y compris les problèmes et les bonnes pratiques. UN منتدى لإجراء مناقشات حول الجوانب العملية لاسترداد الموجودات، بما في ذلك التحدِّيات والممارسات الجيِّدة.
    À cette session, le Secrétariat a organisé une table ronde sur les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs qui a suscité beaucoup d'intérêt parmi les participants. UN وفي الدورة نفسها، نظمت الأمانة حلقة نقاش عن الجوانب العملية لاسترداد الموجودات، لاقت اهتماما كبيرا من المشاركين.
    Néanmoins, les répercussions des crises économiques sur les aspects pratiques de l'application des règles de concurrence ne peuvent être ignorées. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يمكن تجاهل تأثير الأزمات الاقتصادية في الجوانب العملية لإنفاذ المنافسة.
    L'intervenant s'est dit préoccupé non par l'idée de l'autodétermination mais par les aspects pratiques de ce processus. UN وليست فكرة تقرير المصير هي التي تقلقه، وإنما الجوانب العملية لتنفيذها.
    Rapport du Secrétaire général sur les aspects pratiques des contrats de location avec ou sans service et des contrats de soutien logistique autonome UN تقرير الأمين العام عن الجوانب العملية لترتيبات عقود الاستئجار الشاملة للخدمات وعقود الاستئجار غير الشاملة للخدمات والاكتفاء الذاتي
    La conférence a mis l'accent sur les aspects pratiques de la sécurité humaine, en particulier sur certaines questions sociales, économiques et écologiques. UN وقد ركز المؤتمر على الجوانب العملية للأمن البشري، مشددا بشكل خاص على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Département de l’information se concertent sur les aspects pratiques de celle-ci. UN ويدور حاليا حوار نشط بين فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام لمعالجة الجوانب العملية لﻹدماج.
    Le secrétariat fournirait des détails sur les aspects pratiques de cette nouvelle méthode de travail dans la lettre de convocation de la prochaine session du Groupe de travail. UN وتقدم الأمانة في خطاب الدعوة إلى حضور الدورة تفاصيل عن الجوانب العملية لأسلوب العمل الجديد.
    Ils appuient également l'élaboration de publications concernant les aspects pratiques de l'application et de la mise en œuvre des lois contre la discrimination. UN وهما يساندان أيضا طبع منشورات بشأن الجوانب العملية لتطبيق وتنفيذ التشريعات المناهضة للتمييز.
    Il a décidé de prendre des mesures concrètes pour renforcer encore les aspects pratiques de sa coopération avec le Rapporteur spécial, M. Stavenhagen. UN وقرر الفريق العامل اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الجوانب العملية لتعاونه مع المقرر الخاص، السيد ستافنهاغن.
    L'Agence a été priée instamment de poursuivre ses activités de recherche-développement concernant les aspects pratiques de la vérification du plutonium déclaré en excédent des utilisations militaires. UN وحثت الدول الأطراف الوكالة على مواصلة البحث والتطوير في الجوانب العملية المتعلقة بالتحقق من البلوتونيوم المعلن عن أنه فائض عن الاستخدام العسكري.
    L'intervenant s'est dit préoccupé non par l'idée de l'autodétermination mais par les aspects pratiques de ce processus. UN وليست فكرة تقرير المصير هي التي تقلقه، وإنما الجوانب العملية لتنفيذها.
    Les activités futures devraient porter sur les aspects pratiques du droit au développement, de préférence dans une perspective nationale. UN وينبغي أن تعالج الأنشطة التي سيضطلع بها مستقبلا الجوانب العملية للحق في التنمية، ويستحسن أن يتم ذلك من منظور وطني.
    Leurs principaux collaborateurs se réunissent presque tous les jours pour échanger des informations et planifier les aspects pratiques de la coopération. UN ويجتمع كبار مساعديهم يوميا تقريبا لتبادل المعلومات وتخطيط الجوانب العملية للتعاون.
    Le travail est maintenant concentré sur les aspects pratiques du débat relatif à l'internalisation et servira de base aux séminaires de formation projetés. UN ويركز العمل اﻵن على الجوانب العملية لمناقشة الاستيعاب الداخلي. وسوف يكون ذلك بمثابة اﻷساس للدورات التدريبية المزمعة.
    Je crois que ce serait vain, mais nous ne pouvons ignorer les aspects pratiques de la question. UN وأعتقد بأن ذلك لن يحقق أي غرض على اﻹطلاق، ولكن يجب علينا أن ننظر في الجوانب العملية لذلك.
    Le représentant de l'UNICEF au séminaire a également abordé les aspects pratiques de la question en déclarant ce qui suit : UN تطرق ممثل اليونيسيف في الحلقة الدراسية المذكورة كذلك الى الجوانب العملية فجاء في خطابه ما يلي:
    Ce guide abordera les aspects pratiques, méthodologiques, conceptuels et thématiques de la réalisation d'une évaluation, en tenant compte des différentes visions et approches ainsi que des différents systèmes de connaissances. UN وسوف ينصَبّ الدليل المطلوب صياغته على الجوانب العملية والإجرائية والمفاهيمية والمواضيعية للاضطلاع بأي تقييم.
    Il regrette néanmoins le manque de données concernant la jurisprudence et les aspects pratiques de la mise en œuvre du Pacte. UN وهي تأسف مع ذلك لعدم تقديم معلومات عن السوابق القضائية والجوانب العملية لتنفيذ العهد.
    Le Comité a noté que les travaux se poursuivaient pour élaborer un manuel concernant les aspects pratiques de la détermination des prix de transfert qui soit axé sur les difficultés auxquelles étaient confrontés les pays en développement. UN ونوهت اللجنة إلى أن العمل مستمر لوضع دليل للجوانب العملية للسعر التحويلي، يركز على القضايا التي تواجه البلدان النامية.
    73. Le Président croit comprendre que le Comité souhaite en principe aller de l'avant avec le nouveau système d'établissement de rapports et demande à Mme Keller de rédiger une note clarifiant les aspects pratiques. UN 73- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب من ناحية المبدأ في المضي قدماً في تطبيق النهج الجديد وأن تطلب إلى السيدة كيلر إعداد مذكرة توضح المسائل العملية في هذا الميدان.
    Une fois la convention adoptée, l'Assemblée générale devrait établir une stratégie de lutte contre le terrorisme pour renforcer les activités de l'Organisation dans ce domaine, en mettant l'accent sur les aspects pratiques et opérationnels. UN 18 - وبمجرد اعتماد الاتفاقية الشاملة، ينبغي أن تضع الجمعية العامة استراتيجية لمكافحة الإرهاب لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة ضد الإرهاب بتأكيد النواحي العملية والتنفيذية.
    L'un des moyens d'y parvenir est d'utiliser l'ONU et son processus de règlement des problèmes et d'examiner en premier lieu les aspects pratiques des problèmes auxquels nous nous attaquons. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق استخدام منظمة الأمم المتحدة وعمليتها لحل المشاكل، من خلال وضع الاعتبارات العملية أولا عندما تعالج المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد