Par conséquent, on ne peut examiner la question sans examiner également les aspects procéduraux de l'immunité. | UN | وبالتالي، تشكل الجوانب الإجرائية للحصانة عنصرا ضروريا وأساسيا في معالجة هذا الموضوع. |
Les domaines dans lesquels un développement progressif peut être souhaitable sont notamment les aspects procéduraux de l'invocation ou de la levée de l'immunité et les questions connexes. | UN | أما المجالات التي يمكن أن يكون فيها التطوير التدريجي مرغوباً فتشمل الجوانب الإجرائية من المطالبة بالحصانة أو التنازل عنها مع ما يتصل بذلك من أمور. |
Le Groupe de travail a décidé d'aborder ces questions après avoir examiné les aspects procéduraux de toutes les méthodes de passation du chapitre V. | UN | وقرّر الفريق العامل أن يتناول هذه المسائل بعد أن ينظر في الجوانب الإجرائية لجميع طرائق التوريد في الفصل الخامس. |
Pour clarifier les aspects procéduraux de l'exclusion dans le contexte d'une acceptation collective sur une base prima facie, le HCR élaborera et diffusera des principes directeurs en matière de procédures. | UN | لتوضيح الجوانب الإجرائية للاستثناء في سياق قبول المجموعات على أساس الدليل الظاهر، سوف تقوم المفوضية بوضع وتوزيع مبادئ توجيهية إجرائية. |
La loi de 1996 sur les réfugiés (Refugee Act), modifiée en 1999, réglemente les aspects procéduraux de la détermination du statut de réfugié et le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative traite toutes les demandes d'asile. | UN | وينظم قانون اللاجئين لعام 1996، المعدل في عام 1999، الجوانب الإجرائية لعملية تحديد وضع اللاجئين، وتعالج إدارة العدل والمساواة والإصلاح القانوني كافة طلبات حق اللجوء. |
Avec l'institution d'avocats spéciaux, le Canada considère que les aspects procéduraux de son système de certificats de sécurité pour l'immigration sont conformes à ses obligations conventionnelles. | UN | وبتطبيق نظام المحامين الخاصين، ترى كندا أن الجوانب الإجرائية لنظامها المتعلق بشهادات الأمن في سياق الهجرة تتوافق مع التزاماتها الناشئة عن المعاهدات. |
Pour certaines délégations, il fallait se pencher sur les aspects procéduraux de l'immunité, en se fondant sur la jurisprudence récente. | UN | 37 - أكدت بعض الوفود على ضرورة معالجة الجوانب الإجرائية للحصانة، استنادا إلى الاجتهادات القضائية الصادرة مؤخرا. |
5. Renforcer les aspects procéduraux de la lutte contre le terrorisme liés à l'état de droit | UN | 5- تعزيز الجوانب الإجرائية لمكافحة الإرهاب المتصلة بسيادة القانون |
5. Renforcer les aspects procéduraux de la lutte contre le terrorisme liés à l'état de droit | UN | 5- تعزيز الجوانب الإجرائية لمكافحة الإرهاب المتصلة بسيادة القانون |
Selon un point de vue, la CDI devrait d'abord étudier les aspects procéduraux de l'exécution de l'obligation qui pouvaient jeter un éclairage sur les problèmes de fond que posait le sujet. | UN | وحسب أحد الآراء، ينبغي للجنة أن تقوم أولا بدراسة الجوانب الإجرائية لتنفيذ الالتزام، وهو أمر ربما يوضح المسائل الجوهرية التي يثيرها الموضوع. |
Avec la mise en place d'avocats spéciaux, le Canada considère les aspects procéduraux de son processus d'attestation de sécurité de l'immigration comme conformes aux normes internationales en matière de droits de la personne. | UN | ومع إتاحة إمكانية الاستعانة بمحامين خاصين، تعتبر كندا أن الجوانب الإجرائية لنظام شهاداتها الأمنية في مجال الهجرة متسقة مع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Avant l'audience, l'équipe chargée de la communication a donné aux journalistes de la République démocratique du Congo, des informations sur les aspects procéduraux de l'instance. | UN | وقدم فريق الاتصال التابع للمحكمة إحاطات للصحفيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الجوانب الإجرائية المتعلقة بالإجراءات قبل عقد الجلسة. |
Comme les aspects procéduraux de la matière sont relativement négligés par la pratique et par la doctrine, la section qui suit sera l'occasion de soulever les questions qui mériteraient l'attention. | UN | 214 - وبما أن هناك ندرة في تناول الجوانب الإجرائية للموضوع في الممارسة والفقه على السواء، فإن هذا الجزء سيشير إلى المسائل المحتملة التي ربما تتطلب الانتباه. |
Le Groupe de travail est convenu que des exemples supplémentaires de clauses sur les aspects procéduraux de la communication, inspirés du texte pertinent de la troisième partie de l'Aide-mémoire, devraient être inclus. | UN | واتفق الفريق العامل على ضرورة إدراج عيّنات إضافية من البنود بشأن الجوانب الإجرائية في الاتصالات تستند إلى النص ذي الصلة في الجزء الثالث من الملحوظات. |
Le Service de la police du Kosovo mène des enquêtes criminelles, tandis qu'une enquête sur les aspects procéduraux de l'incident est prévue et que les juridictions voisines ont été alertées. | UN | وتجري شرطة كوسوفو تحقيقا جنائيا، ومن المقرر عمل استجواب حول الجوانب الإجرائية للحادث، وقد أُبلغت السلطات القضائية المجاورة بذلك. |
Le projet d'article 15 devrait couvrir non seulement les aspects procéduraux de la cessation de l'assistance extérieure mais aussi tenir compte adéquatement des besoins des personnes affectées en consultation avec l'État affecté. | UN | وينبغي أن يشمل مشروع المادة 15 ليس فقط الجوانب الإجرائية لإنهاء المساعدات الخارجية ولكن يولي أيضا النظر الكافي لاحتياجات الأشخاص المتأثرين في المشاورات مع الدولة المتأثرة. |
les aspects procéduraux de l'invocation de l'immunité se prêtent fort bien à un développement progressif, beaucoup plus que les questions de la portée de l'immunité et des exceptions à celle-ci. | UN | ورأى أن الجوانب الإجرائية في الادعاء بالحصانة تتيح عديداً من الفرص للتطوير التدريجي أكثر بكثير مما تتيحه المسائل المتعلقة بنطاق الحصانة والاستثناءات منها. |
Le Conseil sud-américain de la défense travaille actuellement sur les aspects procéduraux de la création d'un mécanisme permanent consacré aux mesures de confiance et de sécurité. | UN | ويعمل مجلس أمريكا الجنوبية للدفاع حاليا على الجوانب الإجرائية المتعلقة بإنشاء آلية دائمة معنية بتدابير بناء الثقة والأمن. |
les aspects procéduraux de l'extradition sont régis par le Code de procédure pénale. Les demandes d'extradition vers un autre État sont traitées par le Bureau du Procureur général ou le Ministère de la justice. | UN | وينظم قانون الإجراءات الجنائية الجوانب الإجرائية من تسليم المطلوبين، وتعالَج طلبات التسليم الموجَّهة إلى دولة أخرى من خلال مكتب المدعي العام أو وزارة العدل. |
5. Renforcer les aspects procéduraux de la lutte contre le terrorisme liés à l'état de droit, en particulier la position des victimes pendant la procédure pénale | UN | 5- تعزيز الجوانب الإجرائية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تعزيز موقف الضحايا خلال الإجراءات الجنائية المتصلة بسيادة القانون |
les aspects procéduraux de la mise en jeu de cette compétence seront examinés à la section C de la deuxième partie. | UN | وترد دراسة مفصلة للجوانب الإجرائية في الفرع جيم من الجزء الثاني. |