Elle a préféré ne pas déclarer illégaux les assassinats ciblés. | UN | ولم تخلص إلى عدم شرعية عمليات القتل المستهدِف. |
Aucun d'entre eux toutefois ne semblait être impliqué dans les assassinats. | UN | ولكن يبدو أن أحدا منهم لم يشترك في عمليات القتل. |
Il n'a pas laissé entendre que les États avaient ordonné les assassinats de journalistes. Toutefois, beaucoup de ces assassinats ne font pas l'objet d'enquêtes. | UN | ولم يكن يعنى أن الدول أمرت بقتل الصحفيين، ومع ذلك، لم يجر التحقيق في كثير من أعمال القتل هذه. |
a) Les exécutions sommaires et arbitraires, y compris les assassinats politiques; | UN | )أ( حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، بما في ذلك الاغتيالات السياسية؛ |
les assassinats ciblés se sont poursuivis avec d'inévitables < < dommages collatéraux > > pour les civils. H. Terrorisme téléphonique | UN | 23 - استمرت عمليات الاغتيال الموجهة مع ما يترتب عليها حتما من " أضرار جانبية " تلحق بالمدنيين. |
les assassinats ciblés de militants dans des zones à forte densité de population sont menés sans grands égards pour les civils. | UN | وتنفذ إسرائيل عمليات قتل تستهدف النشطاء في مناطق مكتظة بالسكان دون أن يولى لحياة المدنيين سوى القليل من الاهتمام. |
D'ici là, elle ne frapperait que les auteurs de crimes particulièrement graves, tels que les assassinats et les meurtres avec préméditation. | UN | وحتى ذلك الحين فإنها لا تصدر إلا بالنسبة للجرائم البشعة أو بالغة الخطورة، وهي جرائم الاغتيال والقتل العمد. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent également que les assassinats revêtent souvent le caractère de règlements de compte. | UN | وأشارت تلك الورقة أيضاً إلى أن حالات القتل لم تكن في الغالب حكراً على جانب واحد بل كان يقوم بها كُلّ من الجانبين. |
Ces violations comprennent notamment l'annexion de terres, la destruction punitive de maisons, le transfert de populations, le châtiment collectif, les assassinats politiques et le recours à la torture. | UN | وتلك الخروق شملت ضم الأراضي والهدم العقابي للمنازل ونقل السكان والعقاب الجماعي والاغتيالات السياسية والتعذيب. |
22. Il existe d'importants écarts entre les estimations du nombre de cas des disparitions qui ont suivi les assassinats de Santa Cruz. | UN | ٢٢- وثمة اختلافات كبيرة بين التقديرات التي ذكرت عن عدد حالات الاختفاء التي أعقبت عمليات القتل في سانتا كروز. |
Pour tous les cas communiqués, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements concernant les enquêtes effectuées sur les assassinats. | UN | وفيما يتعلق بجميع الحالات التي أُحيلت، طلب المقرر الخاص تزويده بمعلومات بشأن التحقيقات في عمليات القتل هذه. |
L'intervenant demande des exemples d'utilisation des technologies modernes pour assurer la transparence et la responsabilité dans les assassinats ciblés. | UN | وطلب تقديم أمثلة على استخدام التكنولوجيا الحديثة لضمان الشفافية والمساءلة في عمليات القتل المستهدف. |
les assassinats ciblés de terroristes présumés en sont un exemple. | UN | وهناك مثال يخص أعمال القتل التي تستهدف الإرهابيين المزعومين. |
Nous condamnons en particulier les assassinats, viols et agressions sexuelles perpétrés contre les femmes et les enfants. | UN | وعلى وجه الخصوص، ندين أعمال القتل والاغتصاب والاعتداء الجنسي على النساء والأطفال. |
les assassinats extrajudiciaires sont contraires au droit international et ne peuvent être tolérés. | UN | وإن أعمال القتل خارج نطاق القضاء تنتهك القانون الدولي ولا يحوز السكوت عنها. |
a) Les exécutions sommaires et arbitraires, notamment les assassinats politiques; | UN | )أ( حالات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، بما في ذلك الاغتيالات السياسية؛ |
Plus grave encore, le Colonnel J a déclaré que la police d'Irlande du Nord savait que Nelson fournissait des informations aux services de renseignement de l'armée, y compris sur les assassinats projetés. | UN | واﻷخطر من ذلك أن الكولونيل ج. شهد أيضاً بأن شرطة ألستر الملكية قد اطلعت على هذه المعلومات التي قدمها نلسون إلى الاستخبارات العسكرية، بما فيها عمليات الاغتيال المخطط لتنفيذها. |
L'ASIFI appuie sans réserves la recommandation du Rapporteur spécial tendant à constituer des commissions indépendantes chargées d'enquêter sur les assassinats de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتؤيد الرابطة تماماً توصية المقررة الخاصة القاضية بإنشاء هيئات تحقيق مستقلة للتحقيق في عمليات قتل موظفي اﻷمم المتحدة. |
De nombreuses femmes sont soumises à d'autres pratiques néfastes comme les assassinats liés à la dot et les crimes d'honneur. | UN | وتتعرض الكثير من النساء إلى أشكال أخرى من الممارسات الضارة من قبيل القتل المتصل بالمهور والقتل دفاعا عن الشرف. |
Même si elle comprend que les assassinats eux-mêmes peuvent avoir été motivés par d'autres facteurs, elle demande dans quelle mesure les autorités ont mené des enquêtes approfondies. | UN | ورغم تفهمها للعوامل الأخرى التي تحث مرتكبي حالات القتل أنفسهم، فقد تساءلت عن مدى دقة التحقيقات التي أجرتها السلطات. |
Les exécutions sans jugement et les assassinats arbitraires se poursuivent, en violation du droit international et du droit humanitaire international. | UN | كما أن القتل خارج نطاق القانون والاغتيالات المتعمدة مستمرة انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
les assassinats politiques sont beaucoup moins nombreux et les médias sont plus libres. | UN | وانخفضت جرائم القتل السياسي إلى حد كبير فيما زادت حرية وسائل الإعلام. |
37. Six procédures pénales ont été engagées devant la Haute Cour de Podgorica pour les assassinats de six femmes: | UN | 37- وأُقيمت ست دعاوى أمام المحكمة العليا في بودغوريكا في جرائم قتل ست نساء: |
Les attentats-suicides et les assassinats ciblés ont causé la plupart des décès parmi les populations civiles, soit un total de 863 décès. | UN | وأحدثت الهجمات الانتحارية وعمليات القتل المحددة الهدف القدر الأكبر من وفيات المدنيين بإجمالي 863 حالة وفاة. |
Le général Tirawi a qualifié la mesure d'atteinte à la souveraineté palestinienne et démenti être de quelque manière que ce soit impliqué dans les assassinats. | UN | ووصف العميد طيراوي هذا اﻹجراء بأنه اعتداء على السيادة الفلسطينية، وأنكر أي صلة له بعمليات القتل. |
Le Comité est aussi profondément préoccupé par les menaces que reçoivent les journalistes, les militants des droits de l'homme et les avocats, et par les assassinats dont ils sont victimes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التهديدات وعمليات الاغتيال التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان والمحامون. |
La cause réside dans la répression, la déportation, les détentions et les assassinats, depuis tant années. | UN | السبب هو القمع والطرد والاعتقال والاغتيال لسنوات طويلة. |
Le projet de point 169 permettrait d'enquêter sur les assassinats perpétrés depuis la création de l'Organisation afin de prévenir la répétition de tels actes. | UN | والبند 169 المقترح من شأنه أن يسمح بالتحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام المنظمة، بغية منع عودة حدوث تلك الأعمال. |