ويكيبيديا

    "les assassinats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات القتل
        
    • أعمال القتل
        
    • ذلك الاغتيالات
        
    • عمليات الاغتيال
        
    • عمليات قتل
        
    • والقتل
        
    • حالات القتل
        
    • والاغتيالات
        
    • جرائم القتل
        
    • جرائم قتل
        
    • وعمليات القتل
        
    • بعمليات القتل
        
    • وعمليات الاغتيال
        
    • والاغتيال
        
    • الاغتيالات التي
        
    Elle a préféré ne pas déclarer illégaux les assassinats ciblés. UN ولم تخلص إلى عدم شرعية عمليات القتل المستهدِف.
    Aucun d'entre eux toutefois ne semblait être impliqué dans les assassinats. UN ولكن يبدو أن أحدا منهم لم يشترك في عمليات القتل.
    Il n'a pas laissé entendre que les États avaient ordonné les assassinats de journalistes. Toutefois, beaucoup de ces assassinats ne font pas l'objet d'enquêtes. UN ولم يكن يعنى أن الدول أمرت بقتل الصحفيين، ومع ذلك، لم يجر التحقيق في كثير من أعمال القتل هذه.
    a) Les exécutions sommaires et arbitraires, y compris les assassinats politiques; UN )أ( حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، بما في ذلك الاغتيالات السياسية؛
    les assassinats ciblés se sont poursuivis avec d'inévitables < < dommages collatéraux > > pour les civils. H. Terrorisme téléphonique UN 23 - استمرت عمليات الاغتيال الموجهة مع ما يترتب عليها حتما من " أضرار جانبية " تلحق بالمدنيين.
    les assassinats ciblés de militants dans des zones à forte densité de population sont menés sans grands égards pour les civils. UN وتنفذ إسرائيل عمليات قتل تستهدف النشطاء في مناطق مكتظة بالسكان دون أن يولى لحياة المدنيين سوى القليل من الاهتمام.
    D'ici là, elle ne frapperait que les auteurs de crimes particulièrement graves, tels que les assassinats et les meurtres avec préméditation. UN وحتى ذلك الحين فإنها لا تصدر إلا بالنسبة للجرائم البشعة أو بالغة الخطورة، وهي جرائم الاغتيال والقتل العمد.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent également que les assassinats revêtent souvent le caractère de règlements de compte. UN وأشارت تلك الورقة أيضاً إلى أن حالات القتل لم تكن في الغالب حكراً على جانب واحد بل كان يقوم بها كُلّ من الجانبين.
    Ces violations comprennent notamment l'annexion de terres, la destruction punitive de maisons, le transfert de populations, le châtiment collectif, les assassinats politiques et le recours à la torture. UN وتلك الخروق شملت ضم الأراضي والهدم العقابي للمنازل ونقل السكان والعقاب الجماعي والاغتيالات السياسية والتعذيب.
    22. Il existe d'importants écarts entre les estimations du nombre de cas des disparitions qui ont suivi les assassinats de Santa Cruz. UN ٢٢- وثمة اختلافات كبيرة بين التقديرات التي ذكرت عن عدد حالات الاختفاء التي أعقبت عمليات القتل في سانتا كروز.
    Pour tous les cas communiqués, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements concernant les enquêtes effectuées sur les assassinats. UN وفيما يتعلق بجميع الحالات التي أُحيلت، طلب المقرر الخاص تزويده بمعلومات بشأن التحقيقات في عمليات القتل هذه.
    L'intervenant demande des exemples d'utilisation des technologies modernes pour assurer la transparence et la responsabilité dans les assassinats ciblés. UN وطلب تقديم أمثلة على استخدام التكنولوجيا الحديثة لضمان الشفافية والمساءلة في عمليات القتل المستهدف.
    les assassinats ciblés de terroristes présumés en sont un exemple. UN وهناك مثال يخص أعمال القتل التي تستهدف الإرهابيين المزعومين.
    Nous condamnons en particulier les assassinats, viols et agressions sexuelles perpétrés contre les femmes et les enfants. UN وعلى وجه الخصوص، ندين أعمال القتل والاغتصاب والاعتداء الجنسي على النساء والأطفال.
    les assassinats extrajudiciaires sont contraires au droit international et ne peuvent être tolérés. UN وإن أعمال القتل خارج نطاق القضاء تنتهك القانون الدولي ولا يحوز السكوت عنها.
    a) Les exécutions sommaires et arbitraires, notamment les assassinats politiques; UN )أ( حالات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، بما في ذلك الاغتيالات السياسية؛
    Plus grave encore, le Colonnel J a déclaré que la police d'Irlande du Nord savait que Nelson fournissait des informations aux services de renseignement de l'armée, y compris sur les assassinats projetés. UN واﻷخطر من ذلك أن الكولونيل ج. شهد أيضاً بأن شرطة ألستر الملكية قد اطلعت على هذه المعلومات التي قدمها نلسون إلى الاستخبارات العسكرية، بما فيها عمليات الاغتيال المخطط لتنفيذها.
    L'ASIFI appuie sans réserves la recommandation du Rapporteur spécial tendant à constituer des commissions indépendantes chargées d'enquêter sur les assassinats de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN وتؤيد الرابطة تماماً توصية المقررة الخاصة القاضية بإنشاء هيئات تحقيق مستقلة للتحقيق في عمليات قتل موظفي اﻷمم المتحدة.
    De nombreuses femmes sont soumises à d'autres pratiques néfastes comme les assassinats liés à la dot et les crimes d'honneur. UN وتتعرض الكثير من النساء إلى أشكال أخرى من الممارسات الضارة من قبيل القتل المتصل بالمهور والقتل دفاعا عن الشرف.
    Même si elle comprend que les assassinats eux-mêmes peuvent avoir été motivés par d'autres facteurs, elle demande dans quelle mesure les autorités ont mené des enquêtes approfondies. UN ورغم تفهمها للعوامل الأخرى التي تحث مرتكبي حالات القتل أنفسهم، فقد تساءلت عن مدى دقة التحقيقات التي أجرتها السلطات.
    Les exécutions sans jugement et les assassinats arbitraires se poursuivent, en violation du droit international et du droit humanitaire international. UN كما أن القتل خارج نطاق القانون والاغتيالات المتعمدة مستمرة انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    les assassinats politiques sont beaucoup moins nombreux et les médias sont plus libres. UN وانخفضت جرائم القتل السياسي إلى حد كبير فيما زادت حرية وسائل الإعلام.
    37. Six procédures pénales ont été engagées devant la Haute Cour de Podgorica pour les assassinats de six femmes: UN 37- وأُقيمت ست دعاوى أمام المحكمة العليا في بودغوريكا في جرائم قتل ست نساء:
    Les attentats-suicides et les assassinats ciblés ont causé la plupart des décès parmi les populations civiles, soit un total de 863 décès. UN وأحدثت الهجمات الانتحارية وعمليات القتل المحددة الهدف القدر الأكبر من وفيات المدنيين بإجمالي 863 حالة وفاة.
    Le général Tirawi a qualifié la mesure d'atteinte à la souveraineté palestinienne et démenti être de quelque manière que ce soit impliqué dans les assassinats. UN ووصف العميد طيراوي هذا اﻹجراء بأنه اعتداء على السيادة الفلسطينية، وأنكر أي صلة له بعمليات القتل.
    Le Comité est aussi profondément préoccupé par les menaces que reçoivent les journalistes, les militants des droits de l'homme et les avocats, et par les assassinats dont ils sont victimes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التهديدات وعمليات الاغتيال التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان والمحامون.
    La cause réside dans la répression, la déportation, les détentions et les assassinats, depuis tant années. UN السبب هو القمع والطرد والاعتقال والاغتيال لسنوات طويلة.
    Le projet de point 169 permettrait d'enquêter sur les assassinats perpétrés depuis la création de l'Organisation afin de prévenir la répétition de tels actes. UN والبند 169 المقترح من شأنه أن يسمح بالتحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام المنظمة، بغية منع عودة حدوث تلك الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد